Translation of "Dizia" in Italian

0.003 sec.

Examples of using "Dizia" in a sentence and their italian translations:

E como vovó já dizia:

e come diceva sempre mia nonna:

- A placa dizia: "cuidado com o cachorro!".
- A placa dizia: "cuidado com o cão!".

Il cartello diceva: "attenzione al cane!"

- Tom disse isso.
- Tom dizia isso.

- Tom lo ha detto.
- Tom lo disse.
- Tom l'ha detto.

Como eu dizia, vi uma cadeia montanhosa a oeste,

Mentre planavo, ho visto dei monti a ovest,

Tem a ver com algo que minha avó dizia:

si riferisce alle parole che mia nonna diceva sempre.

Sempre dizia não precisar de ajuda, porque se considerava muito habilidoso.

Ha sempre detto di non avere bisogno di aiuto, perché si riteneva molto abile.

- Tom disse que estava com medo.
- Tom dizia que estava com medo.

- Tom ha detto che aveva paura.
- Tom disse che aveva paura.

Dizia-se no livro: "As serpentes engolem as presas sem as mastigar; e depois vão dormir."

Si diceva nel libro: "I serpenti inghiottono la preda senza masticare; e poi vanno a dormire".

- Tom disse que o seu compositor favorito era Mozart.
- Tom dizia que o seu compositor favorito era Mozart.
- Tom disse que o compositor favorito dele era Mozart.
- Tom dizia que o compositor favorito dele era Mozart.

Tom ha detto che il suo compositore preferito era Mozart.

Jason era um indivíduo taciturno, de forma que era sempre uma verdadeira surpresa quando ele dizia algo.

Jason era un individuo taciturno, per cui era sempre una vera sorpresa quando diceva qualcosa.

Mas, porque ele estava vestido à maneira turca, os astrônomos não acreditaram que ele dizia a verdade.

Ma, a causa dei suoi vestiti turchi, gli astronomi non credevano che stesse dicendo la verità.

A discrepância entre as histórias de ambas partes envolvidas no acidente foi tão grande, que as autoridades tiveram dificuldade em decidir qual lado dizia a verdade.

La discrepanza tra le storie delle due parti coinvolte nell'incidente era così grande che le autorità hanno fatto fatica a decidere chi dicesse la verità.

- Vaidade das vaidades — diz Coélet — vaidade das vaidades, tudo é vaidade.
- "A mais vã das futilidades", dizia o Pregador. "A mais vã das futilidades, tudo é vão."

"Vanità di vanità", dice il Predicatore; "Vanità di vanità, tutto è vanità."

Um campeão olímpico de boxe compra um blusão muito caro. Chega à Vila Olímpica e deixa o blusão num vestiário, com uma nota dizendo: "Quem levar meu blusão eu mato. Campeão olímpico de boxe." Uma hora mais tarde ele volta e vê que o blusão tinha sido levado, em lugar dele tendo ficado outra nota, que dizia: "Você primeiro terá de me pegar. Campeão olímpico de corrida."

Un campione olimpico di pugilato compra una giacca molto costosa. Arriva al villaggio olimpico e lascia la giacca in uno spogliatoio con un cartello che dice "Tu prendi la giacca, io ti ammazzo. Campione olimpico di pugilato." In un'ora ritorna e vede la sua giacca sparita e un altro cartello: "Prima mi devi prendere. Campione olimpico di corsa."