Translation of "Quisesse" in German

0.003 sec.

Examples of using "Quisesse" in a sentence and their german translations:

- Tom poderia ter vencido se ele quisesse.
- Tom poderia ter vencido se quisesse.

Tom hätte gewinnen können, wenn er es gewollt hätte.

Ele poderia gerenciar separadamente se quisesse

Er konnte es separat schaffen, wenn er wollte

- Eu poderia se eu quisesse, mas não queria.
- Eu poderia se quisesse, mas não quis.

Wenn ich wollte, könnte ich, aber ich will nicht.

Não o poderia fazer mesmo que quisesse.

Selbst, wenn ich wollte, könnte ich das nicht tun.

Não é como se eu te quisesse aqui.

Es ist nicht so, dass ich dich hier haben möchte.

Mesmo se eu quisesse parar, não teria conseguido.

- Auch wenn ich gewollt hätte, ich konnte nicht anhalten.
- Auch wenn ich gewollt hätte, ich konnte nicht aufhören.

Mas se eu quisesse, eu provavelmente poderia conseguir.

aber wenn ich wollte, ich wahrscheinlich könnte man eins bekommen.

Eu achei que você quisesse se casar com Tom.

Ich dachte, du wolltest Tom heiraten.

Pensei que quisesse que o Tom se casasse com você.

Ich dachte, du wolltest, dass Tom dich heiratet.

Se ele quisesse, já teria feito isso há muito tempo.

Wenn er das wollte, hätte er das schon lange machen können.

Se ele quisesse isso, já o teria feito há muito tempo.

Wenn er das wollte, hätte er das schon lange machen können.

Desejaria viver minha vida fazendo apenas o que eu quisesse fazer.

- Ich wünschte, ich brauchte nur das zu tun im Leben, was ich wollte.
- Ich wünschte, ich könnte mein Leben nur damit verbringen, was ich tun möchte.

- Se eu quisesse te assustar, eu te contaria o sonho que eu tive há algumas semanas atrás.
- Se eu quisesse assustar você, contaria o que sonhei há algumas semanas.
- Se eu quisesse te assustar, te contaria o que sonhei há algumas semanas.
- Se quisesse assustá-la, eu lhe contaria o que sonhei semanas atrás.
- Se quisesse assustar-vos, eu vos contaria o que sonhei há algumas semanas.
- Se eu quisesse assustá-los, contaria a vocês o que sonhei algumas semanas atrás.
- Se eu quisesse assustá-lo, contaria ao senhor o que sonhei há poucas semanas.
- Se eu quisesse assustar a senhora, lhe contaria o que sonhei poucas semanas atrás.
- Se quisesse assustar os senhores, eu lhes contaria o que sonhei há poucas semanas.
- Se eu quisesse assustar as senhoras, lhes contaria o que sonhei algumas semanas atrás.

Wenn ich dich erschrecken wollte, würde ich dir erzählen, was ich vor ein paar Wochen geträumt habe.

Se eu quisesse assustar você, contaria o que sonhei há algumas semanas.

Wenn ich dich erschrecken wollte, würde ich dir erzählen, was ich vor ein paar Wochen geträumt habe.

Tom disse a Maria que ele poderia fazer qualquer coisa que ele quisesse.

Tom sagte Maria, sie könne tun, was immer sie wolle.

Tem dias que eu me sinto como se meu cérebro quisesse me abandonar.

Es gibt Tage, an denen ich den Eindruck habe, dass mein Gehirn mich im Stich lassen will.

Tom me disse que eu poderia ficar com o livro se eu quisesse.

Tom sagte mir, ich könne das Buch behalten, wenn ich es haben wolle.

Se eu quisesse te assustar, eu te contaria o sonho que eu tive há algumas semanas atrás.

Wenn ich dich erschrecken wollte, würde ich dir erzählen, was ich vor ein paar Wochen geträumt habe.

- Eu apenas pensei que você não iria querer ir.
- Eu apenas pensei que você não quisesse ir.
- Eu apenas pensei que você não gostaria de ir.

Ich dachte nur, dass du nicht kommen wolltest.

- Deixaram-na fazer o que quisesse.
- Deixaram que ela o executasse por sua própria conta.
- Deixaram que ela o fizesse com os meios ao seu alcance.

Sie war auf sich allein gestellt.

- Não me ocorre nada que eu estivesse querendo obter do senhor.
- Não me vem à memória nada que eu quisesse obter da senhora.
- Não me lembro de nada que eu estivesse querendo dos senhores.
- Não consigo imaginar nada que eu estivesse querendo obter das senhoras.

Mir fällt nichts ein, was ich von Ihnen haben wollte.