Translation of "Coberto" in German

0.007 sec.

Examples of using "Coberto" in a sentence and their german translations:

Completamente coberto neste filme

vollständig in diesem Film behandelt

- O chão estava coberto de neve.
- O solo estava coberto de neve.

- Der Boden war mit Schnee bedeckt.
- Der Boden war schneebedeckt.

Ele estava coberto de suor.

Er war schweißgebadet.

Ele estava coberto de sujeira.

Er war schmutzbedeckt.

Encontrei-o coberto de sangue.

Ich fand ihn blutüberströmt.

O céu está coberto de nuvens.

Der Himmel war wolkenverhangen.

Tudo aqui está coberto de pó.

Alles hier ist mit Staub bedeckt.

O muro está coberto de grafites.

Die Mauer ist voll von Graffiti.

O cachorro está coberto de lama.

Der Hund ist mit Schlamm bedeckt.

O pássaro era coberto de penas brancas.

Der Vogel war mit weißen Federn bedeckt.

O país todo estava coberto de neve.

- Das ganze Land war eingeschneit.
- Das ganze Land war schneebedeckt.

Ele estava todo coberto com tinta branca.

Er war überall mit weißer Farbe bekleckert.

O quintal está coberto de ervas daninhas.

- Der Hof ist mit Unkräutern bedeckt.
- Der Hof ist mit Unkräutern überwuchert.

O céu está coberto por nuvens cinzas.

Graue Wolken verhüllen den Himmel.

O corpo inteiro é densamente coberto de pelos.

Der ganze Körper ist dicht von Haaren bedeckt.

O topo da montanha está sempre coberto por neve.

Der Berggipfel ist immer verschneit.

O monte Fuji fica coberto de neve no inverno.

Der Fuji ist im Winter mit Schnee bedeckt.

O cume do Monte Fuji está coberto de neve.

Der Gipfel der Fuji ist von Schnee bedeckt.

O caminho da floresta estava completamente coberto de neve.

Der Waldpfad war gänzlich mit Schnee bedeckt.

- Você está absolutamente certo.
- Você está coberto de razão.

- Sie haben vollkommen recht.
- Du hast völlig recht.
- Du hast vollkommen recht.
- Ihr habt vollkommen recht.

Cada centímetro de sua pele está coberto de tatuagens.

Jeder Zentimeter ihrer Haut ist mit Tätowierungen bedeckt.

O muro estava coberto de fotos de vítimas do tiroteio.

Die Wand war voll behängt mit Fotos von Schussopfern.

O campo de pouso da ilha agora está coberto de mato.

Der Inselflughafen ist mittlerweile von Unkraut bedeckt.

Tem o corpo totalmente coberto de duras escamas, de maneira curiosa.

Das ist bizarr, sie haben viele harte Hautschuppen auf ihren Häuten.

Como o dinheiro mudou as pessoas é realmente coberto por esses filmes

Wie Geld die Menschen verändert hat, wird in diesen Filmen tatsächlich behandelt

- O chão esta coberto de neve.
- O chão está recoberto de neve.

Der Boden ist schneebedeckt.

Um quinto da superfície da Terra está coberto por subsolo permanentemente congelado.

Ein Fünftel der Erdoberfläche ist von Permafrost bedeckt.

Meu corpo está completamente coberto de suor. Eu gostaria de me refrescar na banheira logo.

Mein Körper ist über und über von Schweiß bedeckt. Ich möchte mich gleich in der Badewanne erfrischen.

O pangolim é uma mamífero, coberto por escamas epidérmicas superpostas, que se pode encontrar em regiões da África e da Ásia.

Ein Schuppentier ist ein Säugetier, dessen Körper mit epidermalen Schuppen bedeckt ist; es kommt in Teilen von Afrika und Asien vor.