Translation of "Agrada" in German

0.003 sec.

Examples of using "Agrada" in a sentence and their german translations:

O que agrada a um não agrada a outro.

Was dem einen gefällt, missfällt einem anderen.

Esta cidade lhe agrada?

Gefällt Ihnen diese Stadt?

Teu otimismo me agrada.

Dein Optimismus gefällt mir.

O que mais lhe agrada?

Welches gefällt Ihnen besser?

Mary não agrada a Tom.

Tom mag Maria nicht.

A cara dela não me agrada.

Mir gefällt ihr Gesicht nicht.

O modo de proceder dele não me agrada.

Seine Vorgehensweise gefällt mir nicht.

Tem algo sobre ele que não me agrada.

- Es gibt etwas an ihm, das ich nicht mag.
- Er hat etwas an sich, das mir nicht gefällt.

Não me agrada que você se atrase sempre.

Es gefällt mir nicht, dass du jedes Mal zu spät kommst.

Para falar a verdade, essa ideia não me agrada.

- Ehrlich gesagt, gefällt mir diese Idee nicht.
- Ehrlich gesagt, gefällt mir diese Vorstellung nicht.

Nada me agrada mais do que falar com você.

Es gibt nichts Schöneres für mich, als mit dir zu reden.

Para falar a verdade, não me agrada seu modo de viver.

Ehrlich gesagt gefällt mir sein Lebenswandel nicht.

Quanto à tua sugestão, eu diria que ela muito me agrada.

Was deinen Vorschlag anbetrifft, so möchte ich sagen, dass er mir durchaus behagt.

- Seu tipo de humor me agrada.
- Gosto do seu senso de humor.

Dein Sinn für Humor gefällt mir.

- Você sabe porque o Esperanto me agrada? Agrada-me pela vibrante poesia que há nessa língua!
- Você sabe porque eu gosto da língua Esperanto? Por sua poesia vibrante!

Weißt du, warum mir die Sprache Esperanto gefällt? Das liegt an der Poesie, die in ihr schwingt.

- Esse tipo de piada não me agrada.
- Não gosto desse tipo de piada.

- Diese Art von Scherzen mag ich nicht.
- Diese Art von Witzen mag ich nicht.

- Eu gosto do seu jeito de cantar.
- Seu jeito de cantar me agrada.

- Es gefällt mir, wie du singst.
- Mir gefällt, wie du singst.

- O que você gosta nela?
- O que te agrada nela?
- O que é que gostas nela?

Was magst du an ihr?

Eu sou totalmente leigo nas belas artes, mas por algum motivo esse quadro me agrada muito.

- Ich bin zwar ein völliger Laie, was Kunst anbetrifft, aber dieses Bild gefällt mir irgendwie sehr.
- Ich verstehe zwar nichts von den schönen Künsten, aber dieses Bild hier gefällt mir irgendwie sehr.

- O passarinho ama o seu ninho.
- A todo animal agrada o seu ninho.
- A cada um convém o que lhe pertence.

- Eigener Herd ist Goldes wert.
- Jedem Tierchen sein Pläsierchen.

"E se não agrada à sorte meu esforço, meu labor, que me venha logo a morte, que eu esperarei — sem dor!"

„Wenn dem Schicksal meine Bemühung und Arbeit nicht gefallen, dann komme gleich der Tod zu mir, in einer Hoffnung — ohne Schmerzen!“

A inação do poder desagrada à gente. Fique bem entendido: não é aos dirigentes que isso não agrada, mas aos subalternos.

Die Nichtausübung von Macht missfällt den Leuten. Und wohlgemerkt: nicht den Chefs missfällt das, sondern den Untergebenen.

- Esse tipo de estória me atrai.
- Esse tipo de estória me interessa.
- Esse tipo de estória me agrada.
- Esse tipo de estória me apetece.

Solche Geschichten gefallen mir.

- Você gosta deste tipo de livro?
- A senhora gosta desse gênero de livro?
- Vocês gostam dessa espécie de livro?
- Agrada-lhes esta espécie de livro?

- Gefällt dir diese Art von Buch?
- Gefällt Ihnen diese Art von Buch?
- Gefällt euch diese Art von Buch?

"Se algo a meu respeito não te agrada", disse Tom, "então segue o conselho de Pitágoras: "Escreve na areia os defeitos de teu amigo!" — "Mas assim vou precisar de areia demais", replicou Maria.

„Wenn dir etwas an mir nicht gefällt“, sagte Tom, „dann folge doch dem Rat des Phytagoras: Schreibe die Unzulänglichkeiten deines Freundes in den Sand!“ — „Dann brauche ich aber sehr viel Sand“, erwiderte Maria.