Translation of "Voa" in German

0.005 sec.

Examples of using "Voa" in a sentence and their german translations:

Quem voa

diejenigen, die fliegen

O tempo voa.

Die Zeit fliegt.

A águia voa alto.

Der Adler fliegt hoch.

Como o tempo voa.

- Wie die Zeit vergeht.
- Wie schnell die Zeit vergeht!

O avestruz não voa.

Ein Strauß kann nicht fliegen.

Você voa com frequência?

Fliegst du oft?

O pássaro voa no quarto (ele está no quarto e voa nele).

Der Vogel fliegt im Zimmer (er ist im Zimmer und fliegt darin herum).

Quão rápido um pássaro voa?

Wie schnell fliegt der Vogel?

O tempo voa como uma flecha.

Die Zeit fliegt pfeilschnell dahin.

Uma andorinha voa alto entre as nuvens.

Eine Schwalbe fliegt hinauf in die Wolken.

Uma bela gaivota voa sobre o mar.

Eine schöne Möwe fliegt über das Meer.

- Esse pássaro não voa.
- Esse pássaro não consegue voar.

Dieser Vogel kann nicht fliegen.

O pássaro voa, o peixe nada, o homem corre.

Der Vogel fliegt, der Fisch schwimmt, der Mensch läuft.

Tom sempre voa na classe econômica para economizar dinheiro.

Um Geld zu sparen, fliegt Tom immer dritter Klasse.

Tudo o que voa cai mais cedo ou mais tarde.

Alles was fliegt, fällt früher oder später runter.

- O tempo voa como uma flecha; as moscas-das-frutas gostam de banana.
- O tempo voa como uma flecha; a fruta voa como uma banana.
- Moscas-do-tempo gostam de flecha; moscas-das-frutas gostam de banana.

- Zeitfliegen mögen einen Pfeil; Fruchtfliegen mögen eine Banane.
- Die Zeit fliegt wie ein Pfeil; Fruchtfliegen mögen eine Banane.
- Die Zeit fliegt wie ein Pfeil; eine Frucht fliegt wie eine Banane.
- Die Zeit vergeht im Fluge; der Maulwurf vergeht im Pfluge.
- Auf Erden sehen wir die Zeit fliegen; auf Bananen sehen wir die Fruchtfliegen.
- Die Zeiten fliegen wie ein Pfeil, die Fruchtfliegen zur Banane.

Jogue o seu relógio pela janela para ver como o tempo voa.

Wirf deine Uhr aus dem Fenster, um zu sehen, wie die Zeit fliegt.

Vacas e ovelhas andam juntas, mas no alto a águia voa sozinha.

Kühe und Schafe gehen miteinander, aber der Adler steigt allein.

Já faz quatro anos que a gente se conhece. Como o tempo voa!

Es sind schon 4 Jahre vergangen, seitdem wir uns kennengelernt haben. Wie die Zeit verfliegt.

Montada numa vassoura negra, voa a bela feiticeira ruiva pela noite de lua cheia.

Auf einem schwarzen Besen sitzend, fliegt die schöne rothaarige Hexe durch die Vollmondnacht.

"Que coisa é aquela?" "Não é uma coisa. Aquilo voa. É um avião. É o meu avião."

„Was ist das für ein Ding?" „Es ist kein Ding. Es fliegt. Es ist ein Flugzeug. Es ist mein Flugzeug."

O tempo é relativo; às vezes ele voa como um pássaro, às vezes se arrasta como uma lesma.

Die Zeit ist relativ; manchmal fliegt sie wie ein Vogel, mal kriecht sie wie eine Schnecke.

Era como se o céu tivesse em silêncio beijado a terra, e ela agora, em plena floração, devesse sonhar com ele. A brisa corria pelos campos, balançando de leve as espigas; a folhagem dos bosques farfalhava baixinho, dentro da noite iluminada pelas estrelas. Eis que minha alma estende as asas e voa pelas terras calmas, como se estivesse voltando para casa.

Es war, als hätt’ der Himmel die Erde still geküßt, daß sie im Blütenschimmer von ihm nun träumen müßt’. Die Luft ging durch die Felder, die Ähren wogten sacht; es rauschten leis’ die Wälder, so sternklar war die Nacht. Und meine Seele spannte weit ihre Flügel aus, flog durch die stillen Lande, als flöge sie nach Haus.