Translation of "Somente" in French

0.007 sec.

Examples of using "Somente" in a sentence and their french translations:

- Somente 1000.

- Seulement comme 1000.

somente em inglês.

juste en anglais.

Somente água, por favor.

Uniquement de l'eau, je vous prie.

Obedeço somente à razão.

J'obéis seulement à la sagesse.

Não é somente sobre:

Il ne s'agit pas seulement d'eux

Posso comprar somente as lentes?

- Puis-je acheter uniquement les lentilles ?
- Puis-je n'acheter que les lentilles ?

Uso óculos somente para ler.

Je ne porte des lunettes que pour lire.

Somente a verdade é bela.

Rien n'est beau que le vrai.

Não arrecade muito, arrecade somente

Ne pas trop augmenter, juste augmenter

E não é somente eu,

Et ce n'est pas juste moi,

Este filme é somente para adultos.

Ce film est seulement pour adultes.

Somente o tempo pode ajudar-lhe.

- Seul le temps peut vous aider.
- Seul le temps peut t'aider.

- Só para adultos.
- Somente para adultos.

- Réservé aux adultes.
- Pour adultes seulement.

Não existem problemas, há somente soluções.

Il n'y a pas de problèmes, il n'y a que des solutions.

- Porque eu escrevia somente sobre marketing,

- Parce que je n'ai été que bloguer sur le marketing,

somente pessoas de pesquisa científica podem ir

seuls les chercheurs peuvent aller

Somente a paz pode salvar o mundo.

- Seule la paix peut sauver le monde.
- Rien d'autre que la paix ne peut sauver le monde.

Meus conhecimentos dessa língua são somente superficiais.

Ma connaissance de cette langue n'est que superficielle.

Isso aconteceu somente há um ano atrás.

C'était seulement il y a un an.

O cérebro é somente uma máquina complicada.

Le cerveau n'est qu'une machine compliquée.

É preciso utilizar somente o dicionário monolíngue.

Il faut utiliser seulement le dictionnaire unilingue.

Nós plantamos somente morangos em nosso jardim.

Nous plantons seulement des fraises dans notre jardin.

Tom e somente Tom pode fazer isso.

Tom et seulement Tom peut le faire.

Os ursos pandas vivem somente na China.

Les pandas vivent seulement en Chine.

Somente por isso vale a pena viver.

C'est pour cela seulement que la vie vaut d'être vécue.

Isso custa somente mil, dez mil dólares",

Cela ne coûte qu'un millier mâles, 10 mille dollars,

Quando precisa somente de dois, remova as

lorsque vous n'en avez besoin que de deux, supprimez

Consistia somente de dois cavalos e um carro.

consistait seulement en deux chevaux et un chariot.

Passam somente 25% da palestra falando sobre fatos

ne passent que 25% de leur talk à décrire des faits

Somente os mortos viram o fim da guerra.

Seuls les morts ont vu la fin de la guerre.

De vinte alunos, somente um leu o livro.

- Sur vingt élèves, un seul a lu le livre.
- Sur vingt étudiantes, une seule a lu le livre.

- Só o tempo dirá.
- Somente o tempo dirá.

- Seul le temps nous le dira.
- Seul le temps le dira.

- Ela só lê prosa.
- Ela lê somente prosa.

Elle ne lit que de la prose.

O que importa não é somente encontrar algo

il ne s'agit pas seulement de trouver quelque chose

Porque elas não somente lhe trarão muito tráfego,

Parce que non seulement ils vous conduire beaucoup de trafic,

- Só para adultos.
- Somente para adultos.
- Apenas para adultos.

Réservé aux adultes.

Você está fazendo perguntas para as pessoas não somente

non seulement vous interrogez les gens

Quando elas se cadastrarem elas não vão receber somente

en optant dans ils ne vont pas seulement

E envie somente para pessoas que realmente os desejam.

et seulement envoyer aux gens qui les veut vraiment.

Porque o que importa não é somente receber tráfego.

Parce que ce n'est pas juste à propos de la circulation,

Nos seus vídeos, não poste eles somente no YouTube.

sur vos vidéos, ne pas il suffit de le soumettre à YouTube.

- Muitas vezes, o que significa que não vai somente

- Plusieurs fois, qui signifie que ce n'est pas seulement

E comprei os temas. Não foi somente de pessoas

et j'ai acheté les thèmes, droit pas seulement de la personne

Então não somente eu sabia suas estatísticas, eles sempre

donc non seulement je sais leurs statistiques, ils ont toujours

O que eu vou dizer deve ficar somente entre nós.

Ce que je vais dire doit seulement rester entre nous.

A rosa somente tem espinhos para quem a queira tocar.

La rose n'a d'épines que pour ceux qui désirent la toucher.

Fala-se Português não somente em Portugal e no Brasil.

Le portugais n'est pas parlé uniquement au Portugal et au Brésil.

Ao fazer isso você não vai somente receber mais tráfego,

En faisant cela, vous n'êtes pas seulement va obtenir plus de trafic,

Não somente eles receberão déz dólares de crédito na Uber,

"Non seulement ils auront dix dollars de crédit Uber,

Ele não deve ser somente para colocar um e-mail.

il ne devrait pas simplement être mis dans votre email.

somente para as redes sociais, e você pode fazer isso

juste pour les médias sociaux, et vous pouvez le faire

Não somente venda o produto, mas que entregue o produto.

non seulement pour vendre le produit, mais pour livrer le produit.

Então os clientes ficavam tipo: "Pera, você pode trabalhar somente

Donc, les clients seraient comme, "Attendez, vous ne pouvez travailler

Eles não estão mais tentando resolver o conflito, somente gereciá-lo.

Les Palestiniens ont l'impression que les négociations n'ont pas fonctionné

Meu nome não é "Sr. Ricardo"; é somente Ricardo ou Rick.

Je ne m'appelle pas M. Ricardo mais simplement Ricardo ou Rick.

A maioria das pessoas utiliza ele somente uma ou duas vezes

La plupart des gens sont juste en l'utilisant une ou deux fois

Então você não vai somente receber mais tráfego das redes sociais,

ainsi, non seulement vous êtes obtenir le trafic des médias sociaux,

Com a de linkagem e você não vai somente receber mais

avec la stratégie de liaison, non seulement nous obtenons plus

E isso não vai somente tornar a sua vida mais conveniente,

et non seulement fera-t-il votre vie plus pratique,

- Só havia seis pessoas na reunião.
- Na reunião havia somente seis pessoas.

Il n'y avait que six personnes à la réunion.

- Farei uma exceção somente essa vez.
- Abrirei uma exceção só desta vez.

- Je ferai une exception, juste cette fois.
- Je ferai une exception juste pour cette fois.

- Ele me beijou uma única vez.
- Ele me beijou somente uma vez.

Il ne m'a embrassée qu'une seule fois.

- Isso pode ser apenas sua imaginação.
- Isso pode ser somente sua imaginação.

Ce pourrait n'être que ton imagination.

- Eu só posso esperar.
- Só me resta esperar.
- Eu somente posso esperar.

Je ne peux qu'attendre.

O erro se manifestou desde o início ou somente mais tarde? - Quando?

Le défaut est-il survenu dès le début ou plus tard ? Quand ?

Nesta noite ele não perdeu somente sua mulher, mas também seu orgulho.

- Ce soir-là, il perdit non seulement sa femme mais aussi sa fierté.
- Ce soir-là, il a perdu non seulement sa femme, mais aussi sa fierté.

No produto ou serviço deles, porque eles não estão somente dispostos a

dans leur produit ou service, Parce qu'ils ne veulent pas

Digamos que o seu site fala sobre SEO, continue somente com SEO.

Disons que votre site Web est sur le référencement, restez avec juste SEO.

Elas não vão somente compartilhá-lo, mas muitas delas vão utilizá-lo.

Non seulement ils vont le partager, mais beaucoup d'entre eux vont l'intégrer.

Eu não sou um peixe real, eu sou somente um mero bicho de pelúcia.

Je ne suis pas un vrai poisson, je ne suis qu'une simple peluche.

O que vai acontecer é que as pessoas não vão somente comprar de você,

ce qui va arriver est les gens n'achètera pas seulement de toi,

Se você tivesse somente uma semana de vida, o que você faria com esse tempo?

- Si tu n'avais plus qu'une semaine à vivre, à quoi passerais-tu ton temps ?
- Si vous n'aviez plus qu'une semaine à vivre, à quoi passeriez-vous votre temps ?

- O esperanto tem somente um artigo definido e não tem nenhum artigo indefinido.
- Em esperanto não há artigo indefinido, mas somente um artigo definido.
- Em esperanto não há nenhum artigo indefinido, só um definido.

L'espéranto n'a qu'un article défini et n'a pas d'article indéfini.

Somente aqueles que se arriscam a ir longe demais vão saber quão longe se pode chegar.

Seuls ceux qui se risqueront à aller trop loin sauront jusqu'où on peut aller.

- Só tenho olhos para você.
- Eu só tenho olhos para você.
- Só tenho olhos para ti.
- Eu tenho olhos apenas para vós.
- Somente tenho olhos para vocês.
- Tenho olhos somente para o senhor.
- Não tenho olhos para ninguém, senão a senhora.
- Meus olhos enxergam apenas os senhores.
- Somente para as senhoras eu tenho olhos.

Je n'ai d'yeux que pour toi.

Saia e passe bons momentos de vez em quando, em vez de somente trabalhar o tempo todo.

Sors et va prendre du bon temps de temps en temps plutôt que de juste travailler tout le temps.

Depois de somente um ano seus implantes mamários começaram a vazar e ela teve que removê-los.

Après seulement un an, ses implants mammaires commencèrent à fuir et elle dût les faire retirer.

Não é somente a quantidade de átomos que é infinita no universo, mas também a quantidade de mundos.

Ce n'est pas seulement le nombre des atomes, c'est celui des mondes qui est infini dans l'univers.

- Eu tenho apenas uma boca, mas eu tenho duas orelhas.
- Tenho somente uma boca, mas tenho dois ouvidos.

Je n'ai qu'une bouche, mais j'ai deux oreilles.

Gostaria de saber mais sobre magia negra. Eu tive somente poucas informações no colégio, e isso me interessa verdadeiramente.

J'aimerais en savoir plus sur la magie noire. Je n'en ai eu qu'un aperçu au collège, et ça m'intéresse vraiment.

"A equivale a B" tem o mesmo significado que "A é verdade se, e somente se, B for verdade".

"A équivaut à B" veut dire la même chose que "A est vraie si et seulement si B est vraie".

- Até agora, apenas duas pessoas atingiram o pico dessa montanha.
- Até agora, somente duas pessoas atingiram o pico desta montanha.

Jusqu'à maintenant seulement deux personnes ont atteint le sommet de cette montagne.

Negando que ela era uma anarquista, Katja insistia que ela somente desejava fazer mudanças no nosso governo, não destruí-lo.

Déniant qu'elle était une anarchiste, Katja soutenait qu'elle souhaitait seulement faire des changements dans notre gouvernement, pas le détruire.