Translation of "Serve" in French

0.011 sec.

Examples of using "Serve" in a sentence and their french translations:

Serve-te.

Sers-toi.

- Para que serve isso?
- Para que serve isto?

- À quoi cela sert-il ?
- Ça sert à quoi ?

Qualquer papel serve.

N’importe quel papier conviendra parfaitement.

Para que serve?

À quoi sert-il ?

Nem tudo serve.

Tout ne sert pas.

E, se serve para os orangotangos, também serve para mim.

Si ça convient aux orangs-outans, ça me convient aussi.

Cá está. Isto serve.

Regardez. Voilà, c'est parfait.

Para que serve isso?

À quoi est-ce utile ?

Este abrigo te serve.

Ce manteau est à ta taille.

- Sirva-se.
- Serve-te.

Sers-toi.

Isso me serve bem.

Cela me va bien.

O que serve para o verão não serve para o inverno.

Ce qui convient pour l'été ne convient pas pour l'hiver.

Ele não serve para nada.

- Il n'est bon à rien.
- C'est un bon à rien.

Para que serve a matemática?

À quoi servent les mathématiques ?

Este chapéu não me serve.

Ce chapeau ne me va pas.

Este casaco não me serve.

Ce manteau n'est pas à ma taille.

Para que serve esta chave?

À quoi sert cette clé ?

Aquele restaurante serve comida excelente.

Ce restaurant sert une nourriture excellente.

Esta mesa serve de escrivaninha.

Cette table sert de bureau.

Para que serve este aparelho?

À quoi sert cet appareil ?

Este restaurante serve pratos veganos?

- Ce restaurant sert-il des plats végétaliens ?
- Est-ce que ce restaurant sert des plats végétaliens ?

Você acha que isso me serve?

Penses-tu que ça m'aille ?

Esta colher serve para tomar sopa.

Cette cuillère est pour la soupe.

- Sirva-se.
- Serve-te.
- Sirvam-se.

- Servez-vous.
- Sers-toi.

Este casaco não me serve mais.

Ce manteau ne me va plus.

Este restaurante serve uma sopa deliciosa.

Ce restaurant sert une soupe délicieuse.

- Isso me serve bem.
- Fica-me bem.

Cela me va bien.

Qualquer livro serve contanto que seja interessante.

N'importe quel livre fera l'affaire pourvu qu'il soit intéressant.

O trabalho serve para identificar o personagem.

C'est par le travail que le personnage est identifié.

Este par de sapatos não me serve.

Ces chaussures ne me vont pas.

Esse vestido lhe serve como uma luva.

- Cette robe te va comme un gant.
- Cette robe vous va comme un gant.

Este moinho serve para moer o trigo.

Ce moulin servait à moudre le blé.

- Penso que não serve de nada tentar convencê-lo.
- Penso que não serve de nada tentar convencê-la.

Je pense qu'il ne sert à rien d'essayer de le convaincre.

O chapéu não te serve, é pequeno demais.

Le chapeau ne te va pas, il est trop petit.

Qualquer livro serve, contanto que ele seja interessante.

N'importe quel livre peut aller tant qu'il est intéressant.

Eu não sei para o que isso serve.

J'ignore à quoi ça sert.

Conhecimento sem bom senso não serve para nada.

Le savoir sans bon sens ne mène à rien.

Um arco sem flecha não serve para nada.

Un arc sans flèche ne sert à rien.

O vestido de Mary não lhe serve muito bem.

La robe de Marie ne lui va pas très bien.

Na Espanha, serve-se o almoço lá pelas duas.

- En Espagne, on sert le déjeuner vers deux heures.
- En Espagne, on sert le dîner vers deux heures.

Penso que não serve de nada tentar convencê-la.

Je pense qu'il ne sert à rien d'essayer de la convaincre.

- Este dicionário é inútil.
- Este dicionário não serve para nada.

Ce dictionnaire ne vaut rien.

"Assommoir" é um instrumento, como um cacete, que serve para espancar.

Un « assommoir » est un instrument qui, comme un bâton, sert à battre.

Com todos os seus poderes destrutivos, este pequeno predador serve um propósito importante.

Avec tous ses pouvoirs destructeurs, ce petit prédateur irritable joue un rôle important.

O desespero não serve para nada, exceto para nos fazer ainda mais infelizes.

Le désespoir ne sert à rien, si ce n'est à nous rendre encore plus malheureux.

Uma vez na vida estou fazendo uma boa ação... e não serve para nada.

- Pour une fois dans ma vie je fais un bon geste... Et ça ne sert à rien.
- Pour une fois dans ma vie je fais une bonne action... Et ça ne sert à rien.

De que serve fazer uma pilha gigante de frases, se depois ninguém as traduz?

A quoi sert de faire une pile géante de phrases, si personne ne les traduit plus tard ?

- Você acha que aquele vestido cabe nela?
- Você acha que aquele vestido serve nela?

- Pensez-vous que cette robe lui aille ?
- Penses-tu que cette robe lui aille ?

- Vingança é um prato que se serve frio.
- A vingança é um prato que se serve frio.
- A vingança é um prato que se come frio.
- A vingança é um prato que deve ser servido frio.

La vengeance est un plat qui se mange froid.

O espírito é que vivifica, a carne para nada serve. As palavras que vos disse são espírito e vida.

C'est l'esprit qui vivifie, la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et elles sont vie.

O sapato que serve a uma pessoa é apertado para outra: nenhuma receita de vida pode convir a todos.

La chaussure qui va bien à une personne est étroite pour une autre ; il n'y a pas de recette pour réussir sa vie, qui aille bien pour tous.

- Isto não cabe.
- Isso não é bom.
- Isso não se encaixa.
- Isso não é adequado.
- Isso não convém.
- Isso não serve.

- Ça ne colle pas.
- Ça ne correspond pas.
- Ça n'est pas la bonne taille.
- Cela ne va pas.
- Ça ne vas pas.