Translation of "Serpente" in French

0.003 sec.

Examples of using "Serpente" in a sentence and their french translations:

Bandido serpente bandido açougueiro

bandit serpentine escroc boucher

A serpente está silvando.

Le serpent siffle.

Ela é pérfida como serpente.

Elle est perfide comme un serpent.

A serpente devorou o cachorro inteiro.

Le serpent a avalé le chien tout entier.

Por que você matou a serpente?

- Pourquoi as-tu tué le serpent ?
- Pourquoi avez-vous tué le serpent ?

Esta serpente não machuca. Você pode tocá-la.

Ce serpent ne fait pas mal. Tu peux le toucher.

- A cobra está viva?
- A serpente está viva?

Le serpent est-il vivant ?

Ele ficou atemorizado ao ver aquela enorme serpente.

Il était terrifié en voyant cette énorme serpent.

Prefiro ser devorado por uma serpente a por um monstro.

Je préfère être dévoré par un serpent plutôt que par un monstre.

No cemitério, há uma estátua de uma serpente que se morde a cauda.

- Au cimetière, est dressée une statue d'un serpent qui se mord la queue.
- Au cimetière, se dresse une statue d'un serpent qui se mord la queue.

- Prefiro ser devorado por uma serpente a por um monstro.
- Acho que é melhor ser devorado por uma cobra do que por um monstro.
- Prefiro ser comido por uma serpente a ser devorado por um monstro.

Je préfère être dévoré par un serpent plutôt que par un monstre.

Qual aquele / que, incauto, entre silvados espinhosos, / numa serpente pisa e trêmulo se afasta / do réptil, que, assanhado, ergue a cabeça / e incha o pescoço peçonhento; bem assim, / horrorizado por nos ver, recua Andrógeos.

Et, tel qu'un voyageur / qui sur un long serpent roulé dans son asile / appuie un pied pesant, soudain d'un saut agile / fuit le reptile affreux, qui, de terre élancé, s'allonge, et marche à lui fièrement courroucé : / tel ce Grec devant nous recule d'épouvante.

Qual a serpente que de plantas venenosas / empachada passou todo o inverno enterrada / e agora volta à luz do dia em nova pele, / e, rejuvenescida, as lisas roscas / desenrola, a cabeça erguendo ao sol, / enquanto a língua trífida dardeja.

Tel un affreux serpent, qui, nourri de poison, / sous la terre dormait dans la froide saison, / tout à coup reparaît, rayonnant de jeunesse, / s'étale avec orgueil, se roule, se redresse, / darde un triple aiguillon, et de son corps vermeil / allume les couleurs aux rayons du soleil.

Os doze animais dos signos do zodíaco chinês provêm de onze tipos de animais que encontramos na natureza: o rato, o boi, o tigre, o coelho, a serpente, o cavalo, o carneiro, o macaco, o galo, o cachorro e o porco, e do mitológico dragão; eles são utilizados como calendário.

Les douze animaux des signes du zodiaque chinois proviennent de onze sortes d'animaux qu'on trouve dans la nature : le rat, le bœuf, le tigre, le lièvre, le serpent, le cheval, le mouton, le singe, le coq, le chien et le cochon, et du mythique dragon; ils sont utilisés comme calendrier.

Para viver segundo as leis da natureza, o pássaro deve voar, a serpente deve arrastar-se, o peixe deve nadar e o homem deve amar. É por isso que se o homem, em vez de amar o seu semelhante lhe causa dor, age de forma tão estranha como um pássaro que se pusesse a nadar e um peixe, a voar.

Afin de vivre en accord avec les lois de la nature, l'oiseau doit voler, le serpent ramper, le poisson nager et l'homme aimer. Et c'est pourquoi, si l'homme, au lieu d'aimer les gens, leur fait du mal, il agirait de manière aussi étrange, que si l'oiseau se mettait à nager et le poisson à voler.