Translation of "Procura" in French

0.016 sec.

Examples of using "Procura" in a sentence and their french translations:

- Quem procura encontra.
- Quem procura, encontra.

- Qui cherche, trouve.
- Qui cherche trouve.

- Quem procura encontra.
- Quem procura sempre encontra.

- Qui cherche, trouve.
- Qui cherche trouve.

Quem procura, encontra.

Qui cherche, trouve.

Quem procura, acha.

- Qui cherche, trouve.
- Qui cherche trouve.

A quem procura você?

- Qui cherchez-vous ?
- Qui cherches-tu ?

Encontre o que procura,

trouvez ce que vous cherchez,

Estou à procura de comida.

Je vais chercher à manger.

Ele procura um emprego melhor.

- Il est à la recherche d'un meilleur boulot.
- Il cherche un meilleur travail.

Ela andava à procura dele.

Elle se promenait autour à sa recherche.

Procura um recanto escuro e sossegado.

Elle cherche un coin sombre et tranquille.

Machos à procura de uma parceira.

Des mâles en quête d'une partenaire.

De repente, ele procura a superfície.

Et tout à coup, je la vois s'étendre vers la surface.

- Procure com atenção.
- Procura com atenção.

- Regarde bien.
- Regarde attentivement.
- Regardez bien.
- Regardez attentivement.

Ela está sempre à procura de elogios.

Elle est toujours en quête de compliments.

Essa é a chave que você procura?

Est-ce là, la clef que tu cherches ?

O Tom está à procura da Mary.

Tom cherche Marie.

- Procura o número na lista telefónica.
- Procura o número na lista telefônica.
- Procure o número na lista telefônica.

- Cherche le numéro dans l'annuaire.
- Cherche le numéro dans le bottin.

Esta aranha-branca-da-areia procura uma parceira.

Cette dame blanche mâle cherche un partenaire.

A morte está à procura de sua presa.

- La mort cherche sa proie.
- La Camarde cherche sa proie.

Há algum tempo estamos à procura de terreno.

Nous recherchons un terrain depuis un certain temps.

Estou à procura de uma pasta de couro.

Je cherche une serviette en cuir.

- Está procurando por isso?
- Estás à procura disso?

Est-ce là ce que tu cherches ?

E, é claro, o orangotango procura viver e sobreviver num ambiente que está a ser destruído e procura defender-se.

Et bien sûr, l'orang-outan cherche à vivre et survivre dans un environnement qui a été détruit et il pourrait chercher à se défendre.

Estamos a ir para leste, à procura da civilização.

On se dirige vers l'est, en quête de civilisation.

E, esta noite, estou à procura de um escorpião.

Et ce soir, je cherche un scorpion.

Com o seu olfato extremamente apurado, ela procura-os.

Avec son odorat impressionnant, elle les cherche.

Nenhum dos progenitores voltou, por isso, ela procura-os.

Aucun de ses parents n'est revenu, alors, il part à leur recherche.

- O que você está procurando?
- O que você procura?

- Que regardes-tu ?
- Qu'est-ce que tu regardes ?

Ouvi dizer que ele estava à procura de trabalho.

J'ai entendu qu'il cherchait du travail.

- Ainda não há sinal do Bear. - Recebido, continua à procura.

Aucun signe de Bear. Bien reçu. Continue de chercher.

Percorre até 40 km por noite à procura de alimento.

Cette femelle parcourt jusqu'à 40 km par nuit, en quête de nourriture.

procura evitar o manuseio incorreto de datas e dados importantes

cherche à éviter de mal gérer les dates et les données importantes

Por que você não procura um outro lugar para morar?

Pourquoi ne cherches-tu pas un autre endroit pour vivre ?

- Você está procurando por alguém?
- Procura por alguém?
- Procurando alguém?

- Cherchez-vous quelqu'un ?
- Vous cherchez quelqu'un ?

Se você procura por um termo, e outras mil pessoas

- Não sabia que você estava à minha procura.
- Não sabia que você estava procurando por mim.
- Não sabia que andavas à minha procura.

Je ne savais pas que vous me cherchiez.

A maioria dos animais só visita áreas urbanas à procura de alimento.

La plupart des animaux ne viennent en ville que pour manger.

- Estou procurando um bom hotel.
- Estou à procura de um bom hotel.

Je cherche un bon hôtel.

Mas podemos passar muito tempo neste vasto terreno desértico à procura de um escorpião.

Mais ça risque de prendre du temps de chercher un scorpion dans le désert.

Mas, só durante uma noite, vão à cidade à procura de uma especialidade sazonal.

Mais, pour une seule nuit, ils viennent se délecter d'une spécialité de saison.

O urso-polar fêmea consegue percorrer 80 km em 24 horas à procura de alimento.

La mère ourse polaire peut parcourir jusqu'à 80 km en 24 heures en quête de nourriture.

Vamos à procura do ancião da tribo que vem ao meu encontro para receber as vacinas.

On cherche un ancien de la tribu qui est censé me retrouver pour récupérer les vaccins.

- Quem busca controlar o destino jamais encontrará a paz.
- Aquele que procura controlar o destino jamais encontrará a paz.

Toute personne qui cherche à contrôler sa destinée ne trouvera jamais la paix.

- Estou procurando um programa que possa abrir este arquivo.
- Estou à procura de um programa que possa abrir este ficheiro.

Je cherche un logiciel qui puisse ouvrir ce fichier.

- Estou procurando alguém que possa fazer isso para mim.
- Eu estou à procura de alguém que faça isso por mim.

Je suis à la recherche de quelqu'un qui puisse l'accomplir pour moi.

Os adultos sempre perguntam aos filhos o que eles querem ser quando crescerem, porque eles mesmos estão à procura de idéias.

Les adultes demandent toujours aux enfants ce qu'ils veulent faire quand ils seront grands car ils cherchent eux-mêmes des idées.

O empate é o resultado mais frequente das partidas fechadas, em que cada jogador procura, acima de tudo, restringir as ações do adversário.

L'égalité est le résultat le plus fréquent des matchs fermés, dans lesquels chaque joueur cherche avant tout à restreindre les actions de l'adversaire.

- Gostaria de sentir o calor da sua mão procurando a minha.
- Gostaria de sentir o calor de tua mão à procura da minha.

J'aimerais sentir la chaleur de ta main à la recherche de la mienne.

- Procuro um emprego.
- Estou à procura de trabalho.
- Estou procurando por um emprego.
- Estou procurando pelo um emprego.
- Estou procurando um trabalho.
- Estou atrás de um emprego.

- Je cherche du travail.
- Je cherche un travail.
- Je cherche un emploi.

Depois da construção de uma ou duas grandes fábricas ao redor ou dentro de uma cidade, as pessoas vêm à procura de emprego, e logo começa a se desenvolver uma área industrial.

Après la construction d'une ou deux grandes usines aux abords ou dans une ville, les gens viennent chercher du travail et bientôt, une zone industrielle commence à se développer.

Para desfrutar desta felicidade que se procura tanto e se encontra tão pouco, mais vale a sabedoria que o gênio, a estima que a admiração, e o sossego do afeto que a azáfama da fama.

Pour jouir de ce bonheur qu’on cherche tant et qu’on trouve si peu, la sagesse vaut mieux que le génie, l’estime que l’admiration, et les douceurs du sentiment que le bruit de la renommée.

"Tua pátria confia-te os objetos / de seu culto e seus deuses: companheiros / que possam eles ser do teu destino. / Recebe-os e procura-lhes construir / imponente cidade, assim que se conclua / tua incerta jornada pelo mar.”

"Pars, emmène les tiens de ces funestes lieux, / du triomphe des Grecs épargne-leur l'insulte : / Ilion te remet le dépôt de leur culte. / Cherche-leur un asile, et qu'au-delà des mers / leur nouvelle cité commande à l'univers ! "

"Quanto aos teus deuses, morra aquele com quem os encontrares. Na presença dos nossos parentes, procura tu mesmo e vê se encontras aqui comigo qualquer coisa que te pertença, e, se a encontrares, leva-a de volta". Com efeito, Jacó ignorava que Raquel os tivesse roubado.

Mais périsse celui auprès duquel tu trouveras tes dieux ! En présence de nos frères, examine ce qui t’appartient chez moi, et prends-le. Jacob ne savait pas que Rachel les eût dérobés.

"Por que não vais / logo à procura de teu pai Anquises, / que já não tem da juventude o viço? / Não desejas saber se ainda vivem / Creúsa, tua esposa, o filho Ascânio? / Estão cercados pelas tropas inimigas / e, se não fossem meus cuidados, já teriam / morrido pelo fogo ou pela espada."

" Qu'as-tu fait de ton père appesanti par l'âge, / d'une épouse, d'un fils, entourés de carnage, / entourés d'ennemis, et qui, sans mon secours, / par la flamme ou le fer auraient fini leurs jours ? "