Translation of "Prêmio" in French

0.007 sec.

Examples of using "Prêmio" in a sentence and their french translations:

- Dez equipes competiam pelo prêmio.
- Dez times competiram pelo prêmio.

Dix équipes ont concouru pour le prix.

Você merece o prêmio.

- Tu mérites le prix.
- Vous méritez le prix.

Ele merece o prêmio.

Il mérite le prix.

Você merece um prêmio.

- Tu mérites un prix.
- Vous méritez un prix.

Elas receberam o prêmio.

Elles ont reçu le prix.

Ele ganhou o terceiro prêmio.

Il a remporté le troisième prix.

Eu ganhei o primeiro prêmio!

- J'ai gagné le premier prix !
- J'ai gagné le premier prix.
- J'ai remporté le premier prix.

Ele conseguiu o primeiro prêmio.

Il a décroché le premier prix.

Qual é o meu prêmio?

Quelle est ma récompense ?

Dez times competiram pelo prêmio.

Dix équipes ont concouru pour le prix.

Tom ganhou um prêmio Nobel.

Tom a gagné le prix Nobel.

O Tom nunca ganhou um prêmio.

Tom ne reçut jamais de prix.

Seu objetivo era o primeiro prêmio.

Son but est le premier prix.

O prêmio deveria ser para mim!

- La récompense devrait me revenir !
- La récompense devrait m'en revenir !
- La récompense devrait m’être attribuée !
- La récompense devrait m’en être attribuée !

Não existe Prêmio Nobel de matemática.

Il n'existe pas de prix Nobel de mathématiques.

Cada um deles recebeu um prêmio.

Chacun d'entre eux reçut un prix.

Meu sonho é ganhar um prêmio Nobel.

Mon rêve est de gagner un prix Nobel.

Como se esperava, ele ganhou o prêmio.

Comme on s'y attendait, il a gagné le prix.

Foi Janet quem ganhou o primeiro prêmio.

Ce fut Janet qui gagna le premier prix.

Ela ganhou o primeiro prêmio da corrida.

Elle a remporté le premier prix de la course.

O Prêmio Nobel foi outorgado à Madre Teresa.

On a octroyé le prix Nobel à Mère Thérèsa.

É um sonho meu ganhar um Prêmio Nobel.

Mon rêve est de gagner un prix Nobel.

Tom ganhou um prêmio no concurso de ortografia.

Tom a remporté un prix au concours d'orthographe.

Eu ganhei um prêmio no campeonato de soletração.

J'ai gagné un prix à la compétition d'orthographe.

Vamos dar uma olhada no maior prêmio do mundo

Jetons un coup d'œil au plus grand landau du monde

Ele ganhou o primeiro prêmio no torneio de xadrez.

- Il a remporté le premier prix du tournoi d'échecs.
- Il a emporté le premier prix du tournoi d'échecs.

O pintor que fez este quadro ganhou um prêmio.

Le peintre qui a fait ce tableau a gagné un prix.

- Ele ganhou o primeiro prêmio.
- Ele recebeu o primeiro prémio.

- Il obtint le premier prix.
- Il a obtenu le premier prix.
- Il a décroché le premier prix.
- Il décrocha le premier prix.

Ele ganhou o prêmio pela excelência em todos os itens.

Il a gagné le prix d'excellence dans plusieurs matières.

Mas até aquele dia, esse prêmio era sempre concedido aos jovens.

Mais jusqu'à ce jour, ce prix était toujours attribué aux jeunes.

Após ganhar o prêmio Nobel, ela permaneceu tão modesta como sempre.

Après avoir remporté le prix Nobel, elle est demeurée modeste comme toujours.

Marie e seu marido receberam o Prêmio Nobel de Física em 1903.

Marie et son mari reçurent le prix Nobel de physique en 1903.

Eu não venci, mas pelo menos eu ganhei um prêmio de consolação.

Je n'ai pas gagné, mais au moins ai-je obtenu un lot de consolation.

Uma medalha de ouro olímpica é provavelmente o prêmio esportivo mais cobiçado.

La médaille d'or olympique est certainement la distinction sportive la plus désirée.

Kemal Sunal recebeu o prêmio de melhor ator no festival de cinema de Antalya

Kemal Sunal a reçu le prix du meilleur acteur au festival du film d'Antalya

Papai ganhou o primeiro prêmio do concurso de fotografia e estava de bom humor.

Papa a gagné le premier prix du concours de photos et était de bonne humeur.

Você acaba de ganhar um prêmio de 5000 dólares em um concurso do Estado da Califórnia por portar corretamente o cinto de segurança.

Vous venez de gagner un prix de 5000 dollars dans un concours de l'État de Californie sur le port correct de la ceinture de sécurité.

Vi ainda debaixo do sol que não é dos ligeiros o prêmio, nem dos valentes, a vitória, nem tampouco dos sábios, o pão, nem ainda dos prudentes, a riqueza, nem dos inteligentes, o favor; porém tudo depende do tempo e do acaso.

J'ai encore vu sous le soleil que la course n'est point aux agiles ni la guerre aux vaillants, ni le pain aux sages, ni la richesse aux intelligents, ni la faveur aux savants; car tout dépend pour eux du temps et des circonstances.

"E nós, herdeiros do teu sangue e candidatos / à celeste mansão, perdidos, como vês, / nossos navios (oh que absurdo!), simplesmente / para aplacar a sanha a um coração cruel, / vítimas somos e nos vemos afastados / para longe das costas italianas. / É este o prêmio a que fazemos jus / por nossa devoção? Desta maneira / é que pretendes restaurar o nosso império?”

" Et nous, nous, vos enfants, attendus dans les cieux, / privés de nos vaisseaux par les vents furieux, / victimes du dépit d'une fière déesse, / sa main du Latium nous écarte sans cesse ! / Grand dieu ! de notre encens est-ce donc là le prix ? "