Translation of "Obrigou" in French

0.003 sec.

Examples of using "Obrigou" in a sentence and their french translations:

Meu pai me obrigou a lavar o carro.

Mon père m'a obligé à laver la voiture.

Obrigou-me a praticar durante horas, todos os dias.

et, en gros, il me força à pratiquer pendant des heures, tous les jours.

- Obrigou-me a ir.
- Ele me forçou a ir.

Il m'a forcé à y aller.

A mãe dela obrigou-a a fazer seus deveres.

Sa mère l'a obligé à faire ses devoirs.

Um ditador turco obrigou seu povo, sob pena de morte, a se vestir ao modo europeu.

Un dictateur turc imposa à son peuple, sous peine de mort, de s’habiller à l’européenne.

- Ninguém fez você fazer nada.
- Ninguém te obrigou a fazer nada.
- Ninguém te forçou a fazer nada.

- Personne ne t'a forcé à faire quoi que ce soit.
- Personne ne vous a forcé à faire quoi que ce soit.

Musa, relembra-me! Dos deuses a rainha, / por julgar-se ofendida em sua majestade, / agastada obrigou varão de excepcionais / virtudes a arrostar inenarráveis / situações de perigo e duras provações. / Pode haver tanto fel em corações divinos?

Muse, raconte-moi ces grands évènements ; / dis pourquoi de Junon les fiers ressentiments, / poursuivant en tous lieux le malheureux Énée, / troublèrent si longtemps la haute destinée / d'un prince magnanime, humain, religieux. / Tant de fiel entre-t-il dans les âmes des dieux !

Musa, bem sabes que dos deuses a rainha, por julgar-se ofendida em sua majestade, agastada obrigou varão de excepcionais virtudes a arrostar inenarráveis situações de perigo e duras provações. Pode haver tanto fel em corações divinos?

Muse, raconte-moi ces grands évènements. Dis pourquoi de Junon les fiers ressentiments, Poursuivant en tous lieux le malheureux Énée, Troublèrent si long-temps la haute destinée D’un prince magnanime, humain, religieux. Tant de fiel entre-t-il dans les âmes des dieux !