Translation of "Necessário" in French

0.012 sec.

Examples of using "Necessário" in a sentence and their french translations:

É necessário.

C'est nécessaire.

- É-nos necessário falar.
- É necessário falarmos.

Il nous est nécessaire de parler.

- Não é necessário.
- Isso não é necessário.

Ce n'est pas nécessaire.

- Isso não era necessário.
- Aquilo não era necessário.

Ce n'était pas nécessaire.

Não é necessário.

Ce n'est pas nécessaire.

Virei se necessário.

Je viendrai si nécessaire.

- Se for necessário, desmonte-o.
- Se for necessário, desmonte-a.

Démontez-le si nécessaire.

é necessário ser louco

faut-il être fou

Isso não é necessário.

Ce n'est pas nécessaire.

É necessário que falemos.

- Il faut que nous parlions.
- Il est nécessaire que nous parlions.
- Il nous est nécessaire de parler.

Não é realmente necessário.

Ce n'est pas vraiment nécessaire.

Acho que é necessário.

Je pense que c'est nécessaire.

Nada disso é necessário.

Rien de cela n'est nécessaire.

É um mal necessário.

C'est un mal nécessaire.

Tudo isto é necessário.

Tout ceci est nécessaire.

- Não é necessário que assistamos à reunião.
- Não é necessário irmos à reunião.
- Não é necessário nós irmos à reunião.
- Não se faz necessário irmos à reunião.

Il ne nous est pas nécessaire d'assister à la réunion.

É necessário ser uma festa

Faut-il être partie

É necessário eu ir trabalhar.

Il faut que j'aille travailler.

É necessário que você vá.

- Il est nécessaire que tu partes.
- Il est nécessaire que vous partiez.
- Il est nécessaire que vous y alliez.
- Il est nécessaire que tu y ailles.

Isso pode não ser necessário.

Il se peut que ça ne soit pas nécessaire.

É necessário fazer tanto barulho?

Est-il nécessaire de faire autant de bruit ?

Não é necessário muito esforço

ça ne prend pas trop d'effort

- Não será necessário voltarmos aqui amanhã.
- Não vai ser necessário voltarmos aqui amanhã.

Ce ne sera pas nécessaire que nous revenions ici demain.

- Têm certeza de que é necessário?
- Você tem certeza de que isso é necessário?

- Es-tu sûr que c'est nécessaire ?
- Es-tu sûre que c'est nécessaire ?
- Êtes-vous sûr que c'est nécessaire ?
- Êtes-vous sûre que c'est nécessaire ?
- Êtes-vous sûrs que c'est nécessaire ?
- Êtes-vous sûres que c'est nécessaire ?

- Não é necessário tomar todos esses medicamentos.
- Não é necessário tomar todos esses remédios.

Il n'est pas nécessaire de prendre tous ces médicaments.

O sal é necessário para cozinhar.

Le sel est nécessaire à la cuisine.

Não é necessário falar sobre isso.

Il n'est point besoin d'en parler.

Deixe-me ajudar você, se necessário.

Laisse-moi t'aider si c'est nécessaire.

É-me necessário voltar ao escritório.

Il me faut retourner au bureau.

Eu fiz o que era necessário.

J'ai fait ce qui était nécessaire.

Portanto, é necessário reduzir os custos.

- Pour cela, il est nécessaire de réduire les coûts.
- Il est donc nécessaire de réduire les coûts.

- Eu realmente acho que isso não será necessário.
- Realmente acho que isso não será necessário.

Je ne pense vraiment pas que ce sera nécessaire.

O oxigênio é necessário para a combustão.

L'oxygène est nécessaire à la combustion.

Eu irei com você se for necessário.

- J'irai avec vous s'il le faut.
- J'irai avec toi s'il le faut.

Se for realmente necessário, eu te convidarei.

S'il le faut vraiment, je l'inviterai.

Às vezes é necessário dizer a verdade.

Parfois il est nécessaire de dire la vérité.

- Isso não era necessário.
- Isso foi desnecessário.

- Ce n'était pas nécessaire.
- C'était inutile.

- Não é necessário.
- Eu não necessito disso.

Je n'en ai pas besoin.

O erro é instrumento necessário da verdade.

L'erreur est l'instrument nécessaire de la vérité.

Ele sabia que não era mais necessário.

- Il savait qu'on avait plus besoin de lui.
- Il savait qu'il n'était plus nécessaire.

- É necessário fazer o estudo de idiomas mais fácil.
- É necessário fazer o estudo de línguas mais fácil.

Il faut que l'on facilite l'étude des langues.

Portanto, é necessário perceber a seriedade da situação.

Il faut donc prendre conscience de la gravité de la situation.

Mas é necessário falar sobre as coisas anormais

Mais il faut parler des choses anormales

Você comprou mais selos do que o necessário.

- Tu as acheté plus de timbres-poste que nécessaire.
- Tu as acheté plus de timbres que nécessaire.

Você tem certeza de que isso é necessário?

- Es-tu sûr que c'est nécessaire ?
- Es-tu sûre que c'est nécessaire ?
- Êtes-vous sûr que c'est nécessaire ?
- Êtes-vous sûre que c'est nécessaire ?
- Êtes-vous sûrs que c'est nécessaire ?
- Êtes-vous sûres que c'est nécessaire ?

Não é necessário que você tenha tanta pressa.

Il n'est pas nécessaire que tu sois si pressé.

É necessário um acordo entre os países europeus.

Il faut un accord entre les pays européens.

Limite. Limite só pra o que é necessário.

Limiter. Limiter à ce qui est nécessaire.

Tenho certeza de que isso não será necessário.

- Je suis certain que ce ne sera pas nécessaire.
- Je suis certaine que ce ne sera pas nécessaire.

Faça o que for necessário para ser feliz.

Fais ce qu'il faut pour être heureux.

- É necessário muita água.
- Muita água é necessária.

Beaucoup d'eau est nécessaire.

O Tom disse que isso não era necessário.

Tom a dit que ce n'était pas nécessaire.

É necessário um ponto no final da frase.

À la fin d'une phrase, il faut mettre un point.

É necessário uma chave para abrir a caixa.

Il te faut une clef pour ouvrir la boîte.

Se necessário, eu virei amanhã às nove horas.

Si nécessaire, je viendrai à neuf heures demain.

Não é necessário que você faça isso agora.

Tu n'as pas besoin de le faire maintenant.

Eu acho que é necessário em alguns países,

- Não se faz necessário escrever mais do que 400 palavras.
- Não é necessário escrever mais do que 400 palavras.

Il n'est pas nécessaire d'écrire plus de quatre cents mots.

De vez em quando é necessário depender de outros.

Il est souvent nécessaire de dépendre des autres.

Você poderia desenhar um mapa para mim, se necessário?

Pourrais-tu éventuellement me dessiner une carte ?

Esforcei-me bastante, mas não obtive o resultado necessário.

- Je me suis beaucoup démené, mais je n'ai pas obtenu le résultat attendu.
- Je me suis beaucoup démenée, mais je n'ai pas obtenu le résultat attendu.

- Marie tem que vir.
- É necessário que Marie venha.

Il faut que Marie vienne.

- Você é necessário.
- Você é necessária.
- Vocês são necessários.

- Tu es nécessaire.
- Tu es indispensable.

Eu não quero esperar mais do que o necessário.

Je ne veux pas attendre plus que nécessaire.

- Tom disse que desenharia um mapa para ela, se necessário.
- Tom disse que faria um mapa para ela, se fosse necessário.

Tom a dit qu'il dessinerait une carte pour elle si necessaire.

É necessário que os homens também frequentem salões de beleza?

Faut-il que les hommes, eux aussi, fréquentent les salons de beauté ?

Para vir para essa escola é necessário ter muito dinheiro.

Aller à cette école nécessite beaucoup d'argent.

Tom decidiu que não era necessário pagar aquela conta hoje.

Tom a décidé qu'il n'était pas nécessaire de payer cette facture aujourd'hui.

Se o dinheiro necessário existe, o resultado geralmente é bom.

Si l'argent nécessaire est disponible, ça se termine bien, la plupart du temps.

- Dou carta branca a ambos para fazerem tudo o que acharem necessário.
- Dou a ambos irrestrita autorização para fazer tudo o que acharem necessário.

Je vous donne à tous deux le droit de faire tout ce que vous pensez nécessaire.

Dormir não é menos necessário à saúde do que se alimentar.

Le sommeil n'est pas moins nécessaire à la santé que la nourriture.

É absolutamente necessário que você tome o remédio antes de dormir.

Il faut absolument que tu boives le médicament avant de dormir.

Eu farei o que for necessário para conseguir a minha vingança.

Je ferai tout ce que je peux pour obtenir vengeance.

É necessário que você faça o melhor uso de seu tempo.

Il vous est nécessaire d'utiliser le mieux possible votre temps.

Não é necessário dizer que foi extremamente difícil cumprir essa missão.

Il va sans dire qu'il fut extrêmement difficile d'exécuter cette mission.

Sua mãe vai repetir isso a você quantas vezes for necessário.

Ta mère te le répétera autant de fois que nécessaire.

é necessário mais trabalho, mas você vai conseguir mais e-mails.

il faut plus de travail, mais vous aurez obtenir le plus grand nombre de courriels.

Seja num ônibus ou seja num trem, é necessário pagar o bilhete.

Que cela soit en bus ou en train, tout le monde doit payer son trajet.

- Não é necessário ser um poliglota.
- Você não precisa ser um poliglota.

Vous n'avez pas besoin d'être polyglotte.

O alívio bem-vindo do conforto da progenitora... ... e do leite tão necessário.

Le soulagement bienvenu du réconfort de sa mère et son lait, dont elle a grand besoin.

Além disso, não apenas este programa. Não é necessário nenhum programa. Não pode

d'ailleurs, pas seulement ce programme. Cela ne prend aucun programme. Je ne peux pas

Até para o simples voo de uma borboleta o céu inteiro é necessário.

Même pour le simple envol d'un papillon tout le ciel es nécessaire.

Para criar inimigos não é necessário declarar guerra, basta dizer o que pensa.

Pour se faire des ennemis, pas la peine de déclarer la guerre, il suffit juste de dire ce que l'on pense.

Qualquer idiota pode destruir uma garagem, mas é necessário um carpinteiro para construí-la.

N'importe quel imbécile peut détruire une grange, mais il faut un menuisier pour en construire une.

Para usar melhor um idioma e entendê-lo melhor, é necessário aprender novas palavras.

Pour améliorer l'usage de la langue, et pour la comprendre mieux, tu as besoin d'apprendre de nouveaux mots.

- É necessário justificar com dados e fontes.
- É preciso justificar com dados e fontes.

Il faut justifier avec des données et des sources.

Pelo menos conseguimos recolher algum do veneno necessário para fazer o antídoto para o hospital.

Au moins, on a récupéré certains des venins nécessaires à la préparation de l'antivenin pour l'hôpital.

Este é um sítio bastante sinistro, e não queremos ficar mais do que o necessário.

c'est flippant comme endroit, et on ne veut pas s'éterniser ici.