Translation of "Menor" in French

0.011 sec.

Examples of using "Menor" in a sentence and their french translations:

Torne-o menor.

- Fais-le plus petit.
- Rends-le plus petit.

Talvez um alvo menor.

Une plus petite proie, peut-être ?

É menor que Tóquio.

C'est plus petit que Tokyo.

Este livro é menor.

Ce livre est plus petit.

Tom não é menor.

Tom n'est pas mineur.

Sem a menor dúvida!

Sans le moindre doute !

Com frequência se diz que o mundo está menor e menor.

On dit souvent, que le monde est de plus en plus petit.

Esta câmera é a menor.

Cette caméra est la plus petite.

5 é menor que 8.

Cinq est plus petit que huit.

Eu estava em menor número.

J'ai été mis en minorité.

Não faço a menor ideia.

Je n'en ai pas la moindre idée.

Idealmente, você deve ser menor.

Idéalement, tu veux être plus bas.

Ele é ainda menor de idade.

Il n'est pas encore majeur.

Ela ainda é menor de idade.

Elle est encore mineure.

O mundo parece estar ficando menor.

Le monde semble devenir plus petit.

Minha irmã é menor que você.

Ma sœur est plus petite que toi.

A Terra é menor que o Sol.

La terre est plus petite que le soleil.

Nosso mundo está ficando cada vez menor.

Notre monde devient de plus en plus petit.

Você não tem algo menor que isso?

N'avez-vous rien de plus petit que ceci ?

- Não faz o menor sentido.
- Não tem sentido.
- Isso não faz o menor sentido.
- Não faz nenhum sentido.

Ça ne veut rien dire.

Eles seriam em menor número dois-para-um.

Ils seraient plus nombreux que deux contre un.

Holmes, sem a menor dúvida, seguiu sua vocação.

Holmes, sans le moindre doute, suivit sa vocation.

Poderia fazê-lo um pouco menor para mim?

Pourriez-vous me le raccourcir un peu ?

A Oceania é o menor continente do mundo.

L'Océanie est le plus petit continent du monde.

Porque você é muito menor, e tudo bem.

Ao do meu concorrente ou um pouco menor,

comme ma compétition ou un peu moins

Populares que têm a menor quantidade de links.

pages qui a le moins de liens.

Uma peça ainda menor que uma caixa de fósforos

Une pièce encore plus petite qu'une boîte d'allumettes

A Austrália é menor que a América do Sul.

L'Australie est plus petite que l'Amérique du Sud.

Mesmo se é menor que a expectativa de vida.

l'âge espéré.

A Mona Lisa é menor do que eu pensava.

- La Joconde est plus petite que je ne le pensais.
- La Joconde est plus petite que je le pensais.

O menor erro pode levar a um acidente fatal.

La plus petite erreur peut mener à un accident fatal.

Tom é só um pouquinho menor do que eu.

Tom est juste un peu plus petit que moi.

Muitas vezes precisamos de alguém menor do que nós.

On a souvent besoin d'un plus petit que soi.

O alcance é muito menor para esse mesmo conteúdo

la portée est bien inférieure pour ce même morceau de contenu

Se for menor que isso, aumente. Trate-os bem.

Si c'est plus bas que ça, l'augmenter Traite-les bien.

Ou uma solução igual, e for um pouco menor,

ou comme une solution et c'est un peu moins,

De impressões e com a menor quantidade de cliques.

des impressions et de la le moins de clics.

Os ouvintes, ou a leitura é muito menor neles,

l'écoute ou le lectorat est beaucoup plus faible sur ceux-ci,

- Eu não faço a menor ideia sobre o que o Tom está falando.
- Não faço a menor ideia sobre o que o Tom está falando.
- Eu não faço a menor ideia sobre o que Tom está falando.
- Não faço a menor ideia sobre o que Tom está falando.

Je n'ai aucune idée de ce dont Tom parle.

A terra ocupa a menor porção da superfície da terra.

Les terres occupent la plus petite partie de la surface de la Terre.

E me dei conta de que não tinha a menor ideia

Et je me suis rendu compte que je n'avais pas la moindre idée

O mês lunar é menor do que o mês do calendário.

Le mois lunaire est plus court que le mois solaire du calendrier.

O prazer de ensinar não é menor que o de aprender.

Le plaisir d'enseigner n'est pas inférieur à celui d'apprendre.

- Eles não fazem sentido algum.
- Eles não fazem o menor sentido.

Ils n'ont aucun sens.

- Isso não faz nenhum sentido.
- Isso não faz o menor sentido.

- Ça n'a aucun sens.
- Ça'a pas d'allure.

Por que os homens, como um grupo, têm maior ou menor risco

« Pourquoi les hommes, en tant que groupe, ont un risque plus élevé ou plus faible

- Tóquio é maior do que Yokohama.
- Yokohama é menor do que Tóquio.

Tokyo est plus grande que Yokohama.

Para dizer a verdade, agora para mim não faz a menor diferença.

- Pour vous dire la vérité, cela m'est à présent complètement indifférent.
- Pour te dire la vérité, ça m'est actuellement tout à fait égal.

A população deste país é menor do que a dos Estados Unidos.

La population de ce pays est inférieure à celle des États-Unis.

Eu não faço a menor ideia sobre o que o Tom está falando.

Je n'ai aucune idée de ce dont Tom parle.

Devido aos novos sistemas de comunicação e transporte, o mundo está ficando menor.

Grâce aux moyens de communication modernes et aux systèmes de transports, le monde a rétréci.

Eu acho que é hora de eu me mudar para uma casa menor.

Je pense qu'il est temps pour moi de déménager pour un logement plus petit.

O problema de seguirmos rios é que eles escolhem o caminho de menor resistência.

C'est le souci quand on suit les rivières. Elles prennent toujours la voie la plus rapide

- Minha irmã é mais baixa do que você.
- Minha irmã é menor que você.

Ma sœur est plus petite que toi.

Fiquei decepcionado ao ver que meu bônus era um pouco menor do que eu esperava.

J'ai été déçu de voir que mon bonus était un peu inférieur à ce que j'espérais.

- Isso não tem a menor graça!
- Isso não tem graça alguma!
- Isso não é sequer engraçado!

Ce n'est même pas marrant !

"Quando é o aniversário dela?" "Não faço a menor ideia. Por que você não pergunta para ela?"

« Quand a-t-elle son anniversaire ? » — « Je n'en ai pas la moindre idée. Pourquoi ne lui demandes-tu pas ? »

Se apenas os ovos tivessem um teor de colesterol menor, eu iria comê-los todos os dias!

Si seulement les œufs avaient une teneur en cholestérol moins élevée, j'en mangerais tous les jours !

O tempo que as mulheres gastam fazendo serviço doméstico é bem menor agora do que era antes.

Le temps que les femmes passent à effectuer des tâches ménagères est désormais bien moindre qu'auparavant.

- Sem a sua ajuda, eu não tenho chance.
- Sem sua ajuda, eu não tenho a menor chance.

Sans votre aide, je n'ai aucune chance.

- Eu não ligo para o que vocês fazem.
- Não dou a menor importância ao que vocês fazem.

Je m'en fous de ce que vous faites.

- A sala tem a metade do tamanho da cozinha.
- O quarto é duas vezes menor que a cozinha.

La pièce est deux fois moins grande que la cuisine.

Um motel é como um hotel, só que muito menor, e é usado principalmente por pessoas viajando de carro.

Un motel ressemble à un hôtel, mais c'est plus petit et utilisé principalement par des gens qui voyagent en voiture.

Se você pergunta a um matemático se ele é adulto ou menor, não se surpreenda se ele responder "sim".

Quand tu demandes à un mathématicien s'il est majeur ou mineur, ne sois pas surpris s'il répond « oui ».

- Acredito sem sombra de dúvida que ela é inocente.
- Não tenho a menor dúvida de que ela é inocente.

Je crois, sans l'ombre d'un doute, qu'elle est innocente.

O comprimento de um lado de um triângulo sempre é menor do que a soma dos comprimentos dos outros dois.

La longueur d'un côté d'un triangle est toujours inférieure à la somme des longueurs des deux autres.

- Ao longo dos anos, a dor da perda se tornará menor.
- Com o passar dos anos, a dor da perda irá diminuindo.

Au fil des ans, la douleur de la perte diminuera.

- Um mês lunar é mais curto que um mês no calendário.
- O mês lunar é menor do que o mês do calendário.

Le mois lunaire est plus court que le mois solaire du calendrier.

- Verdadeiramente, não sei onde ela mora.
- Eu não sei realmente onde ela mora.
- Não faço a menor ideia sobre onde ela mora.

Je n'ai aucune idée d'où elle habite.

- Sem a sua ajuda, eu não tenho chance.
- Sem sua ajuda, eu não tenho a menor chance.
- Sem tua ajuda, eu não tenho nenhuma chance.

- Sans votre aide, je n'ai aucune chance.
- Sans ton aide, je n'ai aucune chance.

A importância de uma rainha será menor que a de um rei? Por que o homem com quem ela se casa não se torna, em consequência disso, rei?

L'importance d'une reine sera-t-elle moindre que celle d'un roi ? Pourquoi l'homme qu'elle épouse ne devient-il pas roi en conséquence ?

- Eu te asseguro, senhor Embaixador, que nós não queremos faltar com o respeito.
- Garanto-lhe, senhor embaixador, que não tivemos a menor intenção de lhe faltar com o respeito.

Je vous assure, M. l'Ambassadeur, que nous ne voulions pas vous manquer de respect.

A dama é a peça mais poderosa. Em segundo lugar vem a torre. O bispo e o cavalo têm aproximadamente o mesmo valor. O peão é quem tem o menor valor relativo.

La dame est la pièce la plus puissante. Ensuite vient la tour. Le fou et le cavalier ont à peu près la même valeur. Le pion a la valeur relative la plus basse.

Caminhando a seu lado, eu vou reconhecendo: / esta, em menor escala, é Troia mesma; / essa é Pérgamo, embora menos alta, / e tem por nome Xanto aquele arroio seco; / até posso abraçar umbrais de portas Ceias.

J'avance, et j'aperçois dans ce séjour nouveau / de la fière Pergame un modeste tableau. / Voilà ses ports, ses murs renaissent de leur cendre ; / ce coteau, c'est l'Ida ; ce ruisseau, le Scamandre. / Je vois la porte Scée et les tours d'Ilion, / et de Troie, en pleurant, j'adore encor le nom.

- Ele é muito arrebatado e irrita-se muitas vezes pela mínima bagatela; contudo, é muito indulgente, não leva longe sua cólera e absolutamente não é vingativo.
- Ele é muito exaltado e se irrita frequentemente com a menor das ninharias; no entanto, ele é muito indulgente, não fica com raiva por muito tempo e de forma alguma é vingativo.
- Ele é muito estressado e inflama-se frequentemente por pouca coisa; entretanto ele é muito clemente, ele não carrega raiva por muito tempo e ele de fato não é vingativo.

Il est très irascible et s'échauffe souvent pour la moindre bagatelle ; il pardonne toutefois volontiers, sa colère s'apaise rapidement et il n'est pas du tout vindicatif.

Os sistemas cujas regras se baseiam no uso, tais como as línguas ou os direitos consuetudinários, estão condenados a se tornar absurdos, pesados e contraditórios, já que a toda vez que o menor erro se desliza sobre um de seus usos, ele se integra às regras, por definição, por toda a eternidade. Quanto mais ignorantes são os usuários, mais rápido se degradam os sistemas. O inglês, mal utilizado por milhões de pessoas, nativas ou não, há séculos, é um exemplo de degradação do sistema em estado terminal, não apresentando mais nenhuma lógica nem na sintaxe, nem na gramática, nem no vocabulário ou pronúncia. Do mesmo modo, ao se tornar pesado e incompreensível demais o direito consuetudinário, os estados que nele se apoiavam tendem a passar para um direito prescrito.

Les systèmes dont les règles sont basées sur l'usage, tels que les langues ou les droits coutumiers, sont condamnés à devenir absurdes, pesants et contradictoires, puisque chaque fois que la moindre erreur se glisse dans un de leurs usages, elle s'intègre aux règles, par définition, pour l'éternité. Plus les utilisateurs sont des béotiens, plus les systèmes se dégradent rapidement. L'anglais, mal utilisé par des millions de gens, natifs ou pas, depuis des siècles, est un exemple de dégradation du système au stade terminal, ne présentant plus aucune logique, ni dans la syntaxe, ni dans la grammaire, ni dans le vocabulaire ou la prononciation. De même, le droit coutumier devenant trop lourd et incompréhensible, les états qui s'appuyaient dessus tendent à passer à un droit prescrit.

Somente o pressuposto de que o leitor - ou melhor dizendo, o provável leitor, porque até o momento não há a menor perspectiva dos meus textos verem a luz da publicidade - a menos que miraculosamente deixassem a nossa ameaçada fortaleza Europa e levassem um sinal dos segredos da nossa solidão àqueles lá fora; - rogo que me permitam recomeçar: somente porque antecipo o desejo de serem informados casualmente sobre o quem e o quê do autor, envio algumas poucas notas a respeito de meu próprio indivíduo antes destas aberturas - claro, não sem a consciência de que exatamente ao fazê-lo posso provocar dúvidas no leitor, de que está nas mãos corretas, ou seja: se eu, em todo meu ser, sou o homem correto para um trabalho ao qual talvez o coração me atraia mais do que qualquer relação qualificante em caráter.

Seul m'y pousse l'espoir que le lecteur - je devrais dire : le futur lecteur ; car pour l'instant, il n'y a absolument pas la moindre chance que mes écrits puissent sortir de l'ombre et être connus du public, - à moins qu'ils ne puissent un par miracle quitter notre forteresse menacée de toutes parts qu'est l'Europe et apprter à ceux du dehors un souffle des paraboles de notre solitude; - je sollicite la permission de recommencer : ce n'est que parce que je compte que l'on souhaitera être incidemment au courant de l'identité et de la personnalité de l'écrivain que je place avant ces publications ces quelques notes sur ma propre personne - non sans, bien sûr, susciter précisément par cela le doute parmi le lecteur, qui se trouve également entre bonnes mains, autrement dit : si, de tout mon être, je suis la personne avisée pour l'exécution d'une tâche à laquelle le cœur m'attire peut-être plus que toute relation qualifiante.