Translation of "Intenção" in French

0.005 sec.

Examples of using "Intenção" in a sentence and their french translations:

- Não era a minha intenção.
- Não tinha essa intenção.

Ce n'était pas dans mon intention.

- Não foi sua intenção, foi?
- Essa não foi a sua intenção, né?

Ce n'était pas ton intention, si ?

Aquela não era minha intenção.

Ce n'était pas mon but.

Não foi essa a intenção!

Ce n'était pas voulu ainsi !

Não tenho má intenção alguma.

Je n'ai pas de mauvaise intention.

Não tenho intenção de ficar.

Je n'ai pas l'intention de rester.

A fêmea percebe a sua intenção.

La femelle a reçu le message.

Não era essa a minha intenção.

Ce n'était pas mon intention.

Eu tenho a intenção de renunciar.

Je veux laisser tomber.

- É a ideia que conta.
- É a intenção que conta.
- O que importa é a intenção.

C'est la pensée qui compte.

Não tenho nenhuma intenção de me molhar.

Je n'ai aucune intention de me mouiller.

Não tive a intenção de confundi-lo.

Je ne voulais pas l'embrouiller.

Tom não tem intenção de fazer isso.

Tom n'a pas l'intention de faire ça.

Tenho a intenção de morar nesta cidade.

J'ai l'intention de vivre dans cette ville.

Minha intenção não era simplesmente quebrar a comédia,

Je n'ai jamais eu l'intention de trahir la comédie.

Eu não tive a intenção de acertá-lo.

Je n'avais pas l'intention de le frapper.

Eu não tenho a intenção de ser egoísta.

Il n'est pas dans mon intention d'être égoïste.

Eu não tinha a intenção de fazer isso.

- Je n'avais pas l'intention de faire ça.
- Je n'avais aucune intention de le faire.

Eu não tive a intenção de ofendê-la.

- Je n'avais pas l'intention de l'offenser.
- Mon intention n'était pas de l'offenser.

Não tenho intenção de te dizer o resultado.

Je n'ai pas l'intention de vous faire part du résultat.

Você precisa encontrar termos com intenção de compra

Vous devez trouver des termes avec l'intention de l'acheteur,

- Mas asseguro que essa não é a minha intenção.
- Mas pode estar certo de que essa não é a minha intenção.
- Mas fiquem certos de que essa não é a minha intenção.

- Mais je vous l'assure, ce n'est pas mon intention.
- Mais je te l'assure, ce n'est pas mon intention.

Não tive a intenção de te causar essa impressão.

Je n’avais pas l’intention de te donner cette impression.

Eu não tenho intenção de cumprir a minha promessa.

Je n'ai pas l'intention de tenir ma promesse.

Não é minha intenção machucar você de qualquer forma.

- Il n'est pas dans mon intention de vous blesser le moins du monde.
- Il n'est dans mon intention de te blesser d'aucune manière.

- Ele não queria machucá-lo.
- Ele não tinha a intenção de te machucar.
- Ele não teve a intenção de te ferir.

Il n'avait pas l'intention de te blesser.

Sinto muito mesmo. Não tive a intenção de chutá-lo.

Je suis vraiment désolé. Je n'avais pas l'intention de vous donner un coup de pied.

Tom diz que não teve a intenção de matá-la.

Tom dit qu'il n'avait pas l'intention de la tuer.

Mary diz que não teve a intenção de matá-lo.

Marie dit qu'elle n'avait pas l'intention de le tuer.

Na verdade, não tenho intenção nenhuma de parar neste instante.

En vérité, je n'ai aucune intention d'arrêter à cet instant.

- Eu não quis ofender.
- Não tive a intenção de ofender.

- Je n'avais pas l'intention de vous offenser.
- Je n'avais pas l'intention de t'offenser.
- Je n'avais pas l'intention de l'offenser.
- Je n'avais pas l'intention de les offenser.
- Mon intention n'était pas de vous offenser.
- Mon intention n'était pas de t'offenser.
- Mon intention n'était pas de les offenser.
- Mon intention n'était pas de l'offenser.

Ela não tinha a intenção de deixar que a beijasse.

Elle n'avait pas l'intention de le laisser l'embrasser.

Eu não tinha a intenção de interromper a tua conversa.

- Je n'avais pas l'intention d'interrompre votre conversation.
- Je n'avais pas l'intention d'interrompre ta conversation.

Ele não tem nenhuma intenção de interferir em seus assuntos.

Il ne compte pas se mêler de tes affaires.

Eu não tive a intenção de te passar tal impressão.

Je n’avais pas l’intention de te donner cette impression.

Ela quebrou o vaso com a intenção de me aborrecer.

Elle brisa le récipient pour m'embêter.

Eu não tinha a intenção de interromper a conversa de vocês.

Je n'avais pas l'intention d'interrompre votre conversation.

Estudo inglês porque tenho a intenção de ir aos Estados Unidos.

J'étudie l'anglais car j'ai l'intention d'aller en Amérique.

Tom foi para a França com a intenção de estudar francês.

Tom est venu en France avec l'intention d'étudier le français.

O Tom não tem intenção de se desculpar com a Mary.

- Tom n'a aucune intention d'aller s'excuser auprès de Marie.
- Tom n'a pas l'intention de s'excuser auprès de Mary.

- Está claro que ele não tem nenhuma intenção de casar com você.
- É evidente que ele não tem nenhuma intenção de se casar com você.

- Il est clair qu'il n'a aucune intention de t'épouser.
- Il est clair qu'il n'a aucune intention de vous épouser.

- Estou com a intenção de ir a Izu durante o fim de semana.
- Tenho a intenção de ir a Izu durante o fim de semana.

J'irai à Izu pendant le week-end.

Se o telefone tocar de novo, minha intenção é de ignorá-lo.

Si le téléphone sonne encore, mon intention est de l'ignorer.

- Eu planejo nunca me casar.
- Eu não tenho intenção de me casar.

Je prévois de ne jamais me marier.

Elas me perguntaram o que eu tinha intenção de fazer no futuro.

Elles m'ont demandé ce que j'avais l'intention de faire à l'avenir.

Eles me perguntaram o que eu tinha intenção de fazer no futuro.

Ils m'ont demandé ce que j'avais l'intention de faire à l'avenir.

- Eu não tinha a intenção de fazer isso.
- Eu não pretendia fazer isso.

Je n'avais pas l'intention de faire ça.

- Eu não queria te machucar.
- Eu não queria te magoar.
- Não era minha intenção te magoar.

- Je ne voulais pas te blesser.
- Je ne comptais pas te blesser.
- Je n'avais pas l'intention de te faire de la peine.

- Eu não desejo causar-te dissabores.
- Não te quero causar aborrecimentos.
- Não desejo causar-lhe contrariedades.
- Não vos quero causar desgostos.
- Não pretendo magoar vocês.
- Não tenho a intenção de causar dissabores ao senhor.
- Não gostaria de causar contrariedades à senhora.
- Não é minha intenção causar aborrecimentos aos senhores e às senhoras.

- Je ne veux pas te causer de désagréments.
- Je ne veux pas vous causer de désagréments.

- Eu te asseguro, senhor Embaixador, que nós não queremos faltar com o respeito.
- Garanto-lhe, senhor embaixador, que não tivemos a menor intenção de lhe faltar com o respeito.

Je vous assure, M. l'Ambassadeur, que nous ne voulions pas vous manquer de respect.

- Não quero machucá-la.
- Não quero machucá-lo.
- Não penso em magoá-la.
- Eu não quero te machucar.
- Não te quero fazer mal.
- Não pretendo ferir-te.
- Não tenho a intenção de ofendê-la.
- Eu não quero prejudicá-la.
- Não vos quero causar danos.
- Não desejo ofender-vos.
- Não é minha intenção ferir vocês.
- Não é meu intuito prejudicar vocês.
- Não estou pensando em lhes causar danos.
- Eu não estou querendo feri-los.
- Não tenciono magoá-las.
- Não quero fazer mal ao senhor.
- Não é minha intenção ofender a senhora.
- Não pretendo afligir os senhores.
- Não tenho o intuito de prejudicar as senhoras.
- Não estou querendo causar-lhes danos.
- Não estou pretendendo fazer-lhes mal.

Je ne veux pas te faire de mal.

Eu sei que você acha que entendeu o que você achou que eu disse, mas não tenho certeza se você percebeu que o que você ouvir não é o que eu tive a intenção de dizer.

Je sais que tu penses avoir compris ce que tu pensais que j'avais dit, mais je ne suis pas sûr que tu as réalisé que ce que tu as entendu n'est pas ce que je voulais dire.

- Como é que você pretende chegar em casa?
- Como intencionas tu chegar em casa?
- Como tendes vós a intenção de chegar em casa?
- Como acham vocês que poderão chegar em casa?
- Como é que o senhor tenciona chegar em casa?
- Como planeja a senhora chegar em casa?
- Como estão imaginando os senhores que vão chegar em casa?
- Como tencionam as senhoras chegar em casa?

- Comment prévois-tu d'arriver à la maison ?
- Comment prévoyez-vous d'arriver à la maison ?