Translation of "Figura" in French

0.004 sec.

Examples of using "Figura" in a sentence and their french translations:

Vi a figura dum homem.

J'ai vu la silhouette d'un homme.

É apenas uma figura de linguagem.

Ce n'est qu'une façon de parler.

Bill ainda é uma figura lendária nesta empresa.

- Bill est toujours une légende dans cette compagnie.
- Bill est toujours une légende dans cette société.
- Bill est toujours une légende dans cette entreprise.

- Ela tem uma figura.
- Ela tem uma foto.

- Elle détient une photo.
- Elle dispose d'une photo.

Ok querida, há uma figura de argamassa de alívio

ok chéri il y a une figure de mortier en relief

Eu a ajudei a pendurar a figura na parede.

Je l'ai aidée à accrocher le dessin au mur.

Minha irmãzinha pintou a figura de um homem de neve.

Ma petite sœur a peint un bonhomme de neige.

Se uma figura tem três lados, ela é um triângulo.

Si une figure a trois côtés, c'est un triangle.

Você consegue ver o que há de errado com esta figura?

Pouvez-vous voir ce qui cloche dans cette image ?

Olha, essas obras foram vendidas para uma figura pequena e engraçada, como $ 8500.

Regardez, ces œuvres ont été vendues à une petite figure drôle comme 8500 $.

E nas sombras da noite então se perdem / a voz maviosa e a divinal figura.

Elle dit, et dans l'ombre échappe à mes regards.

Por que existe uma figura grande de uma aranha na parte inferior da página da Wikipédia sobre aracnofobia?

Pourquoi y a-t-il une image d'une grosse araignée en bas de l'article Wikipédia sur l'arachnophobie ?

O cavalo se movimenta segundo a figura da letra "L": duas casas na vertical e uma na horizontal, ou uma casa na vertical e duas na horizontal.

Le cavalier se déplace selon la figure de la lettre « L » : deux carrés verticalement et un horizontalement, ou un carré verticalement et deux horizontalement.

Ali três vezes / abraçá-la tentei, mas sem sucesso: / três vezes minhas mãos só conseguiram / tatear a brisa leve, a diáfana figura / que me escapava qual um sonho evanescente.

Trois fois j'étends les bras, et comme une vapeur / trois fois a disparu le fantôme trompeur.

Com uma manobra sagaz, o exército de uniforme preto capturou a dama do adversário, e este se rendeu, pois sem sua figura mais valiosa seria inútil continuar lutando. A batalha estava perdida.

Par le moyen d'une manœuvre astucieuse, l'armée en uniforme noir captura la dame de l'adversaire, et il se rendit, car sans sa figure la plus précieuse, il serait inutile de continuer à se battre. La bataille était perdue.

"E há mais: ao termo da jornada, quando / a frota repousar além dos mares / e já na praia ante os altares os teus votos / fores cumprir, com purpurino manto / cobre a cabeça, para que, durante o culto, / figura hostil nenhuma possa, sendo vista / entre os lumes rituais, perturbar os presságios."

" Ce n'est pas tout encor : lorsque sur le rivage / aux dieux conservateurs tu paîras ton hommage, / qu'un long voile de pourpre, abaissé sur tes yeux, / dérobe à tes regards tout visage odieux ; / défends qu'aucun objet d'un augure sinistre / ne trouble le présage ainsi que le ministre. "

"Por uma noite só, não mais, toma a figura / e os gestos do menino, que conheces / e, sendo tu também menino, saberás / facilmente imitar; e quando Dido / arrebatada de alegria te tomar / no colo, em meio ao fausto do festim / e às libações a Baco oferecidas, / e te abraçar e te cobrir de doces beijos, / dissimuladamente a paixão lhe bafeja / e no sangue lhe instila o teu veneno”.

" Et toi, pour cette nuit, quittant tes traits divins, / enfant ainsi que lui, prends ses traits enfantins ; / et lorsque, dans le feu d'une fête brillante, / qu'échauffera du vin la vapeur enivrante, / Didon va t'imprimer des baisers pleins d'ardeur, / mon fils, glisse en secret ton poison dans son cœur. "