Translation of "Ficado" in French

0.003 sec.

Examples of using "Ficado" in a sentence and their french translations:

- Eu deveria ter ficado.
- Eu devia ter ficado.

J'aurais dû rester.

- Eu admito ter ficado surpreso.
- Eu admito ter ficado surpresa.

- J'admets avoir été surpris.
- J'admets avoir été surprise.

- Eu deveria ter ficado na cama.
- Eu devia ter ficado na cama.

- J'aurais dû rester au lit.
- J'aurais dû rester au pieu.

Eu admito ter ficado surpreso.

J'admets avoir été surpris.

- As coisas têm ficado muito difíceis ultimamente.
- As coisas têm ficado bem difíceis ultimamente.

Les choses ont été assez difficiles, ces derniers temps.

Você poderia ter ficado em Boston.

Tu aurais pu rester à Boston.

Devíamos ter ficado com o Tom.

Nous aurions dû rester avec Tom.

- Eu sabia que deveria ter ficado em casa.
- Eu sabia que eu deveria ter ficado em casa.
- Sabia que eu deveria ter ficado em casa.

Je savais que j'aurais dû rester chez moi.

Eu sabia que deveria ter ficado em Boston.

Je savais que j'aurais dû rester à Boston.

Eu sabia que deveríamos ter ficado em Boston.

Je savais qu'on aurait dû rester à Boston.

Ela aparentava haver ficado doente de cama por anos.

On aurait dit qu'elle avait été clouée au lit par une maladie pendant des années.

Eu não devia ter ficado acordado a noite inteira.

- Je n'aurais pas dû veiller toute la nuit.
- Je n'aurais pas dû rester debout toute la nuit.

Se ele tivesse ouvido a notícia, talvez tivesse ficado chocado.

- S'il avait entendu les nouvelles, il aurait pu être choqué.
- Eût-il entendu les nouvelles, il aurait pu être choqué.

Por um momento eu achei que ele tivesse ficado louco.

Pendant un moment, j'ai cru qu'il était devenu fou.

Acho que deverias ter ficado com o teu trabalho atual.

Je pense que vous feriez mieux de vous accrocher à votre emploi actuel.

Não faço ideia do porquê dela ter ficado com tanta raiva.

Je n'ai aucune idée de la raison pour laquelle elle s'est tant énervée.

Se ele tivesse ficado em casa naquele dia, ele não teria ido de encontro ao desastre.

Fût-il resté chez lui ce jour-là, il n'aurait pas connu le désastre.

Mas algum do veneno havia ficado debaixo da sua pele e reagia, ardendo, uma e outra vez.

mais une partie du venin est restée sous sa peau, et se fait sentir, encore et encore.

Por isso deve ter ficado espantado que os humanos o tratassem tão mal e disparassem contra ele e assim, por isso, não fugiu logo.

Il a dû être si choqué que les humains le traitent de cette façon et lui tirent dessus, qu'il ne s'est pas immédiatement enfui.

- Foi por essa razão que ele ficou bravo.
- Foi por isso que ele ficou com raiva.
- Esse é o motivo dele ter ficado com raiva.

C'est la raison pour laquelle il s'est mis en colère.

Lá ele recebe a bordo de seu navio um infeliz grego da comitiva de Ulisses, chamado Aquemênides, que, abandonado pelos companheiros, tinha ficado sozinho naquela costa.

Là il reçoit sur son bord un malheureux Grec de la suite d'Ulysse, nommé Acheménide, qui était resté sur cette côte abandonné par ses compagnons.

Corre a notícia de que o rei Idomeneu, / aliado dos Aqueus contra os Troianos, / foi destronado e do torrão paterno expulso, / tendo ficado no abandono seu palácio / e muitas residências, muitas terras, / o que nos deixa livre o acesso à ilha.

Le bruit court qu'un grand roi, notre ennemi cruel, / Idomenée, a fui le trône paternel ; / qu' abandonnés des Grecs, les rivages de Crète / promettent aux Troyens une douce retraite.

- Já que a minha mãe estava doente, fiquei em casa em vez de ir à escola.
- Porque minha mãe estava doente, fiquei em casa e não fui à escola.
- Porque minha mãe estava doente, não fui à escola, tendo ficado em casa.
- Porque minha mãe estava doente, não fui à escola; fiquei em casa.

- Comme ma mère était malade, je suis resté à la maison au lieu d'aller à l'école.
- Comme ma mère était malade, je suis restée à la maison plutôt que d'aller à l'école.