Translation of "Surpresa" in French

0.007 sec.

Examples of using "Surpresa" in a sentence and their french translations:

Surpresa!

Surprise !

- Que surpresa!
- Mas que surpresa!

Quelle surprise !

- É surpresa.
- É uma surpresa.

C'est une surprise.

Que surpresa!

- Quelle surprise !
- Quelle surprise !

Uma visita surpresa é uma surpresa agradável.

Une visite surprise est une agréable surprise.

- Que bela surpresa!
- Que surpresa mais agradável!

- Quelle agréable surprise !
- Quelle bonne surprise !

- Que surpresa mais agradável!
- Que agradabilíssima surpresa!

- Quelle agréable surprise !
- Quelle chouette surprise !
- Quelle agréable surprise.

Emily estava surpresa.

Emilie était surprise.

Temos uma surpresa.

Nous avons une surprise.

É uma surpresa.

C'est une surprise.

Que bela surpresa!

Quelle chouette surprise !

- Eu dei um pulo de surpresa.
- Dei um salto de surpresa.
- Dei um pulo de surpresa.

Je sursautai de surprise.

- Eu fiquei tão surpresa como vocês.
- Eu fiquei tão surpresa quanto vocês.
- Eu fiquei tão surpresa como você.
- Eu fiquei tão surpresa quanto você.

- J'ai été aussi surprise que vous.
- J'ai été aussi surprise que toi.
- J'ai été aussi surpris que vous.
- J'ai été aussi surpris que toi.
- Je fus aussi surprise que vous.
- Je fus aussi surprise que toi.
- Je fus aussi surpris que vous.
- Je fus aussi surpris que toi.

Minha esposa pareceu surpresa.

Ma femme a semblé surprise.

Isto é uma surpresa.

C'est une surprise.

Isso não é surpresa.

Ce n'est pas une surprise.

- Tom, tenho uma surpresa para você.
- Tom, tenho uma surpresa para ti.

Tom, j'ai une surprise pour toi.

Ela não está totalmente surpresa.

Elle n'est pas du tout surprise.

Ela me pegou de surpresa.

- Elle s'approcha furtivement de moi, par derrière.
- Elle s'est approchée furtivement de moi, par derrière.
- Elle s'approcha de moi, par derrière, sans faire de bruit.
- Elle s'est approchée de moi, par derrière, sans faire de bruit.

Eu te fiz uma surpresa.

- Je t'ai préparé une surprise.
- Je vous ai préparé une surprise.

Tenho uma surpresa para você.

J'ai une surprise pour vous.

Isso não é uma surpresa.

Ce n'est pas surprenant.

Não quero estragar a surpresa.

Je ne veux pas gâcher la surprise.

- Não é tão surpresa assim, não é?
- Não é nenhuma grande surpresa, não é?

Ce n'est pas tellement une surprise, non ?

Os tubarões têm o elemento surpresa.

Les requins ont l'effet de surprise.

à vontade, com o elemento surpresa.

à volonté, avec l'élément de surprise.

Tom tem uma surpresa para você.

Tom a une surprise pour toi.

Fiquei surpresa com o que achei.

- Je fus surpris par ce que j'appris.
- J'ai été surpris par ce que j'ai appris.
- Je fus surprise par ce que j'appris.
- J'ai été surprise par ce que j'ai appris.

Ela ficou surpresa com a notícia.

Elle a été surprise par les nouvelles.

Temos uma pequena surpresa para ti.

Nous avons une petite surprise pour toi.

Eu não quero estragar a surpresa.

Je ne veux pas gâcher la surprise.

Quero que isso seja uma surpresa.

Je veux que ce soit une surprise.

Nós queremos que seja uma surpresa.

Nous voulons que ce soit une surprise.

A Betty parecia surpresa com as notícias.

Betty semblait surprise par les nouvelles.

O divórcio deles foi uma absoluta surpresa.

Son divorce a été une surprise absolue.

Para minha surpresa, a porta estava aberta.

À ma grande surprise, la porte était ouverte.

Isso não deveria ser surpresa para ninguém.

Ça ne devrait être une surprise pour personne.

Ela ficou muito surpresa com a notícia.

- Elle fut très surprise par la nouvelle.
- Elle a été très surprise par la nouvelle.

Eu tenho uma surpresa para você, Tom.

J'ai une surprise pout toi, Tom.

Digamos que não me apanhou de surpresa.

- Disons juste que je n'étais pas surpris.
- Disons simplement que je n'ai pas été surprise.

... mas o macho vai ter uma visita surpresa.

mais une visite surprise l'attend.

Para minha surpresa, ele tinha uma bela voz.

À ma surprise, il avait une voix magnifique.

A pergunta de Tom pegou Mary de surpresa.

La question de Tom prit Mary par surprise.

Para minha surpresa, não havia ninguém no povoado.

Étrangement, il n'y avait personne dans le village.

- Você não parece surpreso.
- Você não parece surpresa.

Tu ne sembles pas surpris.

Para minha surpresa, ela não pôde responder à pergunta.

À ma surprise, elle n'arriva pas à répondre à la question.

Para nossa surpresa, ela foi sozinha para o Brasil.

À notre surprise, elle est allée seule au Brésil.

Para a minha surpresa, ele recusou a minha proposta.

À ma surprise, il rejeta ma proposition.

Para a minha surpresa, ele não passou no exame.

À ma surprise, il a échoué à l'examen.

Para surpresa de todos, Fadil confessou rapidamente os homicídios.

À la surprise de générale, Fadil avoua rapidement les meurtres.

O Tom disse que a Mary não ficou surpresa.

Tom a dit que Mary n'était pas surprise.

Mas que tal um ninja ruivo, mestre do ataque surpresa?

Mais qu'en est-il d'un ninja roux, maître des attaques surprises ?

Para minha surpresa, ele se casou com uma lindíssima atriz.

À ma grande surprise, il s'est marié avec une actrice magnifique.

- O nosso professor parecia surpreso.
- A nossa professora parecia surpresa.

Notre professeur avait l'air surpris.

- Eu admito ter ficado surpreso.
- Eu admito ter ficado surpresa.

- J'admets avoir été surpris.
- J'admets avoir été surprise.

Para minha surpresa, a criança veio desde Yokohama até aqui sozinha.

Chose étrange, l'enfant a fait tout le chemin depuis Yokohama jusqu'ici tout seul.

- Estava surpreso demais para falar.
- Eu estava surpresa demais para falar.

- J'étais trop étonnée pour parler.
- J'étais trop étonné pour parler.

A morte é uma surpresa que o inconcebível faz ao concebível.

La mort est une surprise que fait l'inconcevable au concevable.

Sua decisão de ficar lá foi uma surpresa para todos nós.

Sa décision de rester fût une surprise pour nous tous.

A chave da pesca com lança é apanhar o peixe de surpresa.

Quand on pêche à la lance, il faut attraper le poisson par surprise.

- Eu fiquei tão surpresa como vocês.
- Eu fiquei tão surpreso como vocês.

J'ai été aussi surpris que vous.

- Eu estava surpreso e fiquei triste.
- Eu estava surpresa e fiquei triste.

Je fus surpris et devins triste.

- Estava um pouco surpreendida.
- Estava um pouco surpresa.
- Eu estava um pouco surpreso.

J'étais un peu surpris.

Seu próprio primo Hjorvard fez um ataque surpresa ao amanhecer no salão do rei.

Son propre cousin Hjorvard fit une attaque surprise à l'aube sur la salle du roi.

E para sua surpresa, eles descobriram o local de um enorme salão após o outro.

Et à leur grande surprise, ils ont découvert le site d'une immense salle après l'autre.

A festa surpresa para Laura não é hoje à noite, mas sim amanhã à noite.

La fête surprise pour Laura n'est pas ce soir, mais demain soir.

Nisto, o maior portento e mais terrível / (pobres Troianos!) nos apanha de surpresa, / causando enorme confusão.

Dans ce même moment, pour mieux nous aveugler, / un prodige effrayant vient encor nous troubler.

Jason era um indivíduo taciturno, de forma que era sempre uma verdadeira surpresa quando ele dizia algo.

Jason était un individu taciturne, c'était donc toujours une réelle surprise quand il disait quoique ce soit.

- A pergunta de Tom pegou Maria completamente desprevenida.
- A pergunta de Tom pegou Maria completamente de surpresa.

La question de Tom prit Mary par surprise.

- Eu fiquei surpreso, até mesmo chocado.
- Eu fiquei surpresa, até mesma chocada.
- Eu estava surpreso, até mesmo chocado.

J'ai été surpris, choqué même.

- Eu estou surpreso de que você não tenha sido convidado.
- Eu estou surpresa de que você não tenha sido convidada.

Je suis étonnée qu'on ne t'ait pas invité.

- Você não parece muito surpreso.
- Você não parece muito surpresa.
- Vocês não parecem muito surpresos.
- Vocês não parecem muito surpresas.

- À t'entendre, tu n'as pas l'air très surpris.
- À t'entendre, tu n'as pas l'air très surprise.
- À t'entendre, tu n'as pas l'air fort surpris.
- À vous entendre, vous n'avez pas l'air très surpris.
- À vous entendre, vous n'avez pas l'air très surprise.
- Vous ne semblez pas très surpris.
- Tu ne sembles pas très surpris.

Assim, vocês podem imaginar minha surpresa quando, ao amanhecer, uma vozinha engraçada me acordou, dizendo: "Por favor... desenhe-me um cordeirinho!"

Alors vous imaginez ma surprise, au lever du jour, quand une drôle de petite voix m'a réveillé. Elle disait: " S'il vous plaît... dessine-moi un mouton ! "

Ela trajava um vestido branco, como no dia de nossa união, e ainda trazia nos cabelos o derradeiro adereço virginal da jovem esposa, aquela coroa de flores de laranjeira que minhas mãos não tinham retirado de sua fronte. Ela me viu, me reconheceu, soltou um grito e caiu em meus braços morrendo de alegria e surpresa. Fiquei alucinado.

Elle était vêtue d’une robe blanche comme le jour de notre union, et portait encore dans ses cheveux la couronne de fleurs d’oranger, dernière parure virginale de la jeune épouse, que mes mains n’avaient pas détachée de son front. Elle m’aperçut, me reconnut, jeta un cri et tomba dans mes bras mourante de joie et de surprise. J’étais éperdu.

- Vendo como não está surpreso, acho que você já deveria estar sabendo.
- Vendo que não está surpreso, acho que você deve ter sabido.
- Vendo que não estás surpresa, penso que deves ter sabido.
- Vendo que não ficaram surpresos, acredito que devam ter sabido.
- Vendo que não ficaram surpresas, presumo que devam ter sabido.
- Vendo que não ficastes surpresos, deduzo que deveis ter sabido.

Vu que tu n'es pas surpris, je pense que tu étais au courant.