Translation of "Surpreso" in French

0.007 sec.

Examples of using "Surpreso" in a sentence and their french translations:

- Fiquei muito surpreso!
- Fiquei extremamente surpreso.

J'en reviens pas.

- Estou surpreso.
- Eu estou surpreso.
- Estou surpreendido.

- Je suis surpris.
- Je suis surprise.

- Estou muito surpreso.
- Eu estou muito surpreso.

Je suis très surpris.

- Estou surpreso de te ver.
- Estou surpreso de vê-lo.
- Eu estou surpreso de vê-la.
- Estou surpreso de vos ver.
- Estou surpreso de ver-vos.
- Estou surpreso de vê-los.
- Estou surpreso de os ver.
- Estou surpreso de vê-las.
- Estou surpreso de as ver.
- Estou surpreso de ver-te.

- Je suis étonné de vous voir.
- Je suis surpris de te voir.
- Je suis surprise de te voir.
- Je suis étonné de te voir.
- Je suis surpris de vous voir.
- Je suis surprise de vous voir.
- Je suis étonnée de vous voir.
- Je suis étonnée de te voir.

Alguém ficou surpreso?

- Quiconque est-il surpris ?
- Qui que ce soit est-il surpris ?

Tom está surpreso.

- Tom est surpris.
- Tom est stupéfait.
- Tom est sidéré.

Fiquei agradavelmente surpreso.

- J'ai été agréablement surpris.
- J'ai été agréablement surprise.

Estava bem surpreso.

J'étais très surpris.

Você ficará surpreso.

Vous serez choqué.

Eu estou meio surpreso.

Je suis un peu surpris.

O nosso professor parecia surpreso.

Notre professeur avait l'air surpris.

Eu estava um pouco surpreso.

J'étais un peu surpris.

Tom ficou um pouco surpreso.

Même Tom est un peu surpris.

- Fui surpreendido.
- Eu fiquei surpreso.

J'ai été abasourdi.

Eu admito ter ficado surpreso.

J'admets avoir été surpris.

Aposto que ele ficou surpreso.

Je parie qu'il a été surpris.

Tom parecia um pouco surpreso.

Tom semblait un peu surpris.

Por que você está surpreso?

- Pourquoi es-tu surpris ?
- Pourquoi es-tu surprise ?
- Pourquoi êtes-vous surpris ?
- Pourquoi êtes-vous surprise ?
- Pourquoi êtes-vous surprises ?

Eu não estou nada surpreso.

Je ne suis pas du tout surpris.

- Tom vai ficar surpreso em te ver.
- Tom ficará surpreso em te ver.

- Tom sera surpris de te voir.
- Tom sera surpris de vous voir.

Estou surpreso com o seu comportamento.

Je suis surpris de ton comportement.

Você parece surpreso em me ver.

Vous avez l'air surpris de me voir.

Estou surpreso de te ver aqui.

Je suis surpris de vous voir ici.

Fiquei surpreso com a sua grosseria.

J'ai été affligé par sa grossièreté.

Tom ficará surpreso em te ver.

Tom sera surpris de te voir.

Ele ficou surpreso com o que aprendeu.

- Il fut surpris par ce qu'il apprit.
- Il a été surpris par ce qu'il a appris.

- Todos ficaram surpresos.
- Todo mundo ficou surpreso.

- Tout le monde fut surpris.
- Tout le monde a été surpris.

- Fiquei surpreso por ela ter me reconhecido imediatamente.
- Eu fiquei surpreso que ela me reconheceu de imediato.

J'ai été surpris qu'elle me reconnaisse tout de suite.

- Eu fiquei surpreso, até mesmo chocado.
- Eu fiquei surpresa, até mesma chocada.
- Eu estava surpreso, até mesmo chocado.

J'ai été surpris, choqué même.

Não importa o que aconteça, não ficarei surpreso.

Quoi qu'il advienne, je ne serai pas surpris.

Tom ficou surpreso com a reação de Maria.

- Tom a été surpris par la réaction de Mary.
- Tom fut surpris de la réaction de Mary.

- Você não parece surpreso.
- Você não parece surpresa.

Tu ne sembles pas surpris.

Eu fiquei surpreso que ela me reconheceu de imediato.

J'ai été surpris qu'elle me reconnaisse tout de suite.

- O nosso professor parecia surpreso.
- A nossa professora parecia surpresa.

Notre professeur avait l'air surpris.

- Eu admito ter ficado surpreso.
- Eu admito ter ficado surpresa.

- J'admets avoir été surpris.
- J'admets avoir été surprise.

Eu fiquei surpreso quando Tom me disse que me amava.

Ça m'a surpris quand Tom m'a dit qu'il était en amour avec moi.

- Estava surpreso demais para falar.
- Eu estava surpresa demais para falar.

- J'étais trop étonnée pour parler.
- J'étais trop étonné pour parler.

Tom ficou surpreso com o quão bem Mary sabia tocar saxofone.

Tom était surpris à quel point Marie pouvait bien jouer du saxophone.

- Eu fiquei tão surpresa como vocês.
- Eu fiquei tão surpreso como vocês.

J'ai été aussi surpris que vous.

- Eu estava surpreso e fiquei triste.
- Eu estava surpresa e fiquei triste.

Je fus surpris et devins triste.

- Estava um pouco surpreendida.
- Estava um pouco surpresa.
- Eu estava um pouco surpreso.

J'étais un peu surpris.

A princípio, Otto ficou imóvel, tão surpreso e espantado que nem sequer pensou em fugir.

Otto resta tout d'abord immobile, tellement surpris et étonné qu'il ne pensait même pas à s'échapper.

Você ficaria surpreso com a quantidade de coisas que você pode aprender em uma semana.

Tu serais surprise de ce que tu peux apprendre en une semaine.

- Todo mundo parece surpreso e um pouco confuso.
- Todos parecem surpresos e um pouco confusos.

Tout le monde a l'air surpris et un peu confus.

O diretor está surpreso que as estatísticas divulgadas hoje não mencionem o aumento do preço do carvão.

Le directeur est étonné que les statistiques publiées aujourd'hui ne fassent pas mention de l'augmentation du prix du charbon.

- Eu estou surpreso de que você não tenha sido convidado.
- Eu estou surpresa de que você não tenha sido convidada.

Je suis étonnée qu'on ne t'ait pas invité.

- Você não parece muito surpreso.
- Você não parece muito surpresa.
- Vocês não parecem muito surpresos.
- Vocês não parecem muito surpresas.

- À t'entendre, tu n'as pas l'air très surpris.
- À t'entendre, tu n'as pas l'air très surprise.
- À t'entendre, tu n'as pas l'air fort surpris.
- À vous entendre, vous n'avez pas l'air très surpris.
- À vous entendre, vous n'avez pas l'air très surprise.
- Vous ne semblez pas très surpris.
- Tu ne sembles pas très surpris.

No último ano, eu voltei para casa e fiquei surpreso ao encontrar tanto a vila quanto as pessoas totalmente diferentes.

L'an dernier je suis retourné à la maison, et j'ai été surpris de voir que le village et les habitants avaient complètement changés.

Surpreso e desejando ardentemente / conversar com Heleno e saber tudo / sobre tão relevantes ocorrências, / afasto-me do porto, a praia e as naus deixando.

Un désir curieux de mon âme s'empare ; / je brûle d'admirer un destin si bizarre, / de voir, d'entretenir le successeur d'Hector.

- Vendo como não está surpreso, acho que você já deveria estar sabendo.
- Vendo que não está surpreso, acho que você deve ter sabido.
- Vendo que não estás surpresa, penso que deves ter sabido.
- Vendo que não ficaram surpresos, acredito que devam ter sabido.
- Vendo que não ficaram surpresas, presumo que devam ter sabido.
- Vendo que não ficastes surpresos, deduzo que deveis ter sabido.

Vu que tu n'es pas surpris, je pense que tu étais au courant.