Translation of "Estranha" in French

0.006 sec.

Examples of using "Estranha" in a sentence and their french translations:

Coisa estranha!

Étrange affaire !

Ela é estranha.

Elle est maladroite.

Maria é estranha.

Marie est bizarre.

Que terra estranha!

Quelle terre étrange !

Sua história soa estranha.

Son histoire paraît bizarre.

É uma pergunta estranha.

C'est une drôle de question.

Foi uma noite estranha.

Ce fut une nuit étrange.

A vida é estranha.

La vie est étrange.

Aconteceu alguma coisa estranha?

S'est-il passé quoi que ce soit d'étrange ?

Ela estava muito estranha.

Elle se comportait vraiment de façon bizarre.

Criatura muito estranha essas formigas

créatures très étranges que les fourmis

Ele é uma pessoa estranha.

Il est une personne étrange.

Tem alguma coisa estranha acontecendo.

- Il se passe un truc bizarre.
- Il se passe quelque chose d’étrange.

Bustrofédon é uma palavra estranha...

Boustrophédon est un mot étrange...

Isso foi uma experiência estranha.

C'était une expérience étrange.

Ele falava uma língua estranha.

Il parlait une langue bizarre.

A noite sempre nos foi estranha.

Nous avons toujours été étrangers à la nuit.

A frase parece um pouco estranha.

- La phrase a l'air un peu bizarre.
- La phrase a l'air un peu étrange.

Esta espada tem uma estranha história.

Cette épée a une étrange histoire.

Sua história é estranha, mas acreditável.

Son histoire est étrange, mais crédible.

Achei que alguma coisa estava estranha.

Quelque chose m'a paru étrange.

- Que história bizarra!
- Que história estranha!

Quelle étrange histoire !

Eu vi uma mulher estranha lá.

- J'ai vu une étrange femme là-bas.
- Je vis là une femme étrange.

Ele está agindo de maneira estranha.

Il se comporte de façon bizarre.

As mulheres são uma gente estranha.

Les femmes sont des gens étranges.

Amarrá-lo? Que ideia mais estranha!

L'attacher ? Quelle drôle d'idée !

... e de ver uma coisa muito estranha.

et il y avait cette chose bizarre.

Usa o tentáculo como uma arma estranha.

Usant de son bras comme d'une arme étrange.

E isso deu-me uma estranha confiança

Ça m'a redonné confiance, bizarrement.

Uma sensação estranha tomou conta de mim.

Une sensation étrange m'envahissait.

O homem estava agindo de forma estranha.

L'homme se comportait bizarrement.

Eu quero te dizer uma coisa estranha.

Je veux te dire quelque chose de bizarre.

Ontem à noite, tive uma experiência estranha.

J'ai fait une étrange expérience, hier au soir.

Para mim, ela é uma completa estranha.

Elle est une complète étrangère pour moi.

O Tom é uma pessoa tão estranha.

Tom est une personne très étrange.

A narrativa pode parecer estranha, mas é verdadeira.

L'histoire peut paraître étrange, mais elle est véridique.

- É uma pergunta esquisita.
- É uma pergunta estranha.

C'est une drôle de question.

A realidade é mais estranha que a ficção.

La réalité est plus étrange que la fiction.

Essa ideia alienígena parece um pouco estranha para nós

cette idée extraterrestre nous semble un peu étrange

De uma forma estranha, as nossas vidas espelhavam-se.

D'une façon étrange, nos vies se faisaient écho.

- Que história esquisita!
- Que história bizarra!
- Que história estranha!

Quelle étrange histoire !

Põe o corpo numa postura estranha que parece uma pedra.

Elle se recroqueville sur elle-même, on dirait une pierre.

A história dele é estranha, mas dá para acreditar nela.

Son histoire est étrange, mais crédible.

Qual é a coisa mais estranha que você já comeu?

Quelle est la chose la plus étrange que tu aies jamais mangé ?

Ele é estranho, e eu não gosto de gente estranha.

Il est bizarre et je n'aime pas les gens bizarres.

- Ela é uma pessoa estranha.
- Ela é uma pessoa esquisita.

Elle est bizarre.

- Me sinto estranho.
- Me sinto estranha.
- Estou me sentindo estranho.

Je me sens bizarre.

Qual foi a coisa mais estranha que já aconteceu com você?

Quelle est la pire des choses qui ne vous soit jamais arrivée?

No jogo do xadrez, os cavalos saltam de uma maneira estranha.

Dans le jeu d'échecs, les cavaliers sautent d'une manière étrange.

E lembro-me que havia uma forma estranha à minha esquerda, a descer...

J'ai vu une forme étrange à ma gauche, j'ai plongé,

Ele me disse, "seu rosto está com uma cor estranha, o que houve?".

Il m'a dit que j'étais pâle et m'a demandé quel était le problème.

Parece uma escolha estranha de poema porque é, de certa forma, um poema suicida.

Cela semble un choix étrange pour un poème parce que c'est, en quelque sorte, un poème suicide.

O que você disse me relembra duma experiência estranha que tive há poucos anos.

Ce que vous avez dit m'a rappelé une étrange expérience qui m'est arrivée il y a quelques années.

Dois alunos do sexo masculino dividindo um guarda-chuva? É uma situação bem estranha.

Deux étudiants de sexe masculin se partageant un parapluie ? Une situation assez étrange.

Achei a frase japonesa estranha, mas, como foi escrita por um japonês, pensei que ela devia estar correta.

J'ai trouvé la phrase japonaise bizarre, mais, comme elle a été écrite par un Japonais, j'ai pensé qu'elle devait être correcte.

Porque é que um animal selvagem, na sua rotina, tiraria algum proveito de uma estranha criatura humana que o visita?

Comment cet animal sauvage qui vit sa vie pourrait tirer quelque chose de cet étrange visiteur humain ?

Para viver segundo as leis da natureza, o pássaro deve voar, a serpente deve arrastar-se, o peixe deve nadar e o homem deve amar. É por isso que se o homem, em vez de amar o seu semelhante lhe causa dor, age de forma tão estranha como um pássaro que se pusesse a nadar e um peixe, a voar.

Afin de vivre en accord avec les lois de la nature, l'oiseau doit voler, le serpent ramper, le poisson nager et l'homme aimer. Et c'est pourquoi, si l'homme, au lieu d'aimer les gens, leur fait du mal, il agirait de manière aussi étrange, que si l'oiseau se mettait à nager et le poisson à voler.

Passa a noite, entretanto, o bom Eneias / ruminando as ideias mais diversas; / e, logo que aparece a benfazeja / luz da manhã, resolve ir explorar / aquela terra estranha: quer saber / a que plagas os ventos o trouxeram, / se essa região, que agora vê deserta e inculta, / é por seres humanos ou por feras / habitada; pretende referir / da busca o resultado aos companheiros.

Cependant du héros, tandis que tout sommeille, / mille soins inquiets ont prolongé la veille. / Le jour naissant à peine a blanchi les coteaux, / il sort, va visiter ces rivages nouveaux : / sont-ils peuplés d'humains ou de monstres sauvages ?