Translation of "Nervoso" in French

0.012 sec.

Examples of using "Nervoso" in a sentence and their french translations:

Fiquei nervoso.

- Je devenais nerveux.
- Je devenais nerveuse.

- Estou nervoso.
- Estou nervosa.
- Eu estou nervoso.

- Je suis nerveux.
- Je suis nerveuse.

- Você está muito nervoso.
- Você é muito nervoso.

Vous êtes trop tendu.

Você parece nervoso.

- Tu as l'air nerveux.
- Vous avez l'air nerveux.
- Vous avez l'air nerveuses.
- Vous avez l'air nerveuse.
- Tu as l'air nerveuse.

Tom ficou nervoso.

- Tom devenait nerveux.
- Tom devint nerveux.

Não fique nervoso.

Ne sois pas fâché.

Você está nervoso.

- Vous êtes nerveux.
- Vous êtes nerveuse.
- Tu es nerveuse.
- Tu es nerveux.
- Vous êtes nerveuses.

Tom está nervoso.

Tom est nerveux.

- Está realmente nervoso.
- Está realmente bravo.
- Ele é realmente nervoso.

- Il est vraiment énervé.
- Il est vraiment en colère.

Está me deixando nervoso.

Ça me rend nerveux.

O céu parece nervoso.

Le ciel semble en colère.

Estou nervoso e empolgado.

- Je suis nerveux et excité.
- Je suis nerveuse et excitée.

Ele parecia realmente nervoso.

- Il avait l'air vraiment nerveux.
- Il semblait vraiment nerveux.

Eu não fico nervoso.

Je ne m'énerve pas.

Eu só estava nervoso.

J'étais juste en colère.

Ele fica nervoso facilmente.

- Il s'énerve facilement.
- Il se met vite en colère.

Estou sempre muito nervoso.

Je suis toujours très nerveux.

Não fique tão nervoso.

Ne te mets pas en colère.

Tente não deixá-lo nervoso.

Ne cherche pas à l’énerver.

Ele fica nervoso com facilidade.

Il s'énerve facilement.

Ele quase nunca fica nervoso.

Il ne se met presque jamais en colère.

O chefe está muito nervoso.

- Le patron est très fâché.
- Le patron est très contrarié.

Tom parece um pouco nervoso.

Tom a l'air un peu nerveux.

Estou muito nervoso por você!

- Je suis tellement enthousiasmé pour toi !
- Je suis tellement enthousiasmée pour toi !

Esse barulho me deixa nervoso.

Ce bruit me rend nerveux.

Não tente me deixar nervoso.

- N'essaie pas de m'énerver.
- N'essayez pas de m'énerver.
- N'essaie pas de me mettre en colère.
- N'essayez pas de me mettre en colère.

Isso está me deixando nervoso.

Ça me rend nerveux.

Tom teve um colapso nervoso.

Tom a fait une crise de nerfs.

Teu irmão é muito nervoso.

Ton frère est très en colère.

"Você peidou?" "Perdão! Estou nervoso!"

" Tu as pété ? " " Je suis désolé ! Je suis nerveux ! "

- A presença dela sempre me deixa nervoso.
- Sua presença sempre me deixa nervoso.

- Sa présence me rend toujours nerveux.
- Votre présence me rend toujours nerveux.

- Perdoe-me, estou um pouco nervoso.
- Perdoe-me, eu estou um pouco nervoso.

Pardon, je suis un peu nerveux.

Ele estava muito nervoso para falar.

Il était trop en colère pour parler.

Seu mau comportamento me deixa nervoso.

Son comportement insultant m'a énervé.

Ele está nervoso por causa disso.

Il est très contrarié par cela.

- Está realmente nervoso.
- Está realmente bravo.

Il est vraiment en colère.

- Não estou nervoso.
- Não estou nervosa.

- Je ne suis pas nerveux.
- Je ne suis pas nerveuse.

Isso é que me deixa nervoso.

- C'est ce qui me rend nerveux.
- C'est ce qui me rend nerveuse.

Você não tem que ficar tão nervoso.

Vous n'avez pas besoin d'être si anxieux.

Ele é nervoso e se assusta fácil.

Il est nerveux et facilement effrayé.

- Tom está nervoso.
- Tom está com raiva.

Tom est en colère.

Eu não estou nervoso de forma alguma.

- Je ne suis pas du tout nerveux.
- Je ne suis pas du tout nerveuse.

Só em vê-lo eu fiquei nervoso.

- Rien que le voir me rendait nerveux.
- Rien que le voir me rendait nerveuse.

Todo mundo está começando a ficar nervoso.

Tout le monde commence à être sur les nerfs.

Vá com calma! Não fique tão nervoso.

Calme-toi ! Ne sois pas si nerveux.

Você se sente nervoso no escritório hoje?

- Vous sentez-vous nerveux au bureau aujourd'hui ?
- Vous sentez-vous nerveuse au bureau aujourd'hui ?
- Te sens-tu nerveux au bureau aujourd'hui ?
- Te sens-tu nerveuse au bureau aujourd'hui ?

- Isso me deixa nervoso.
- Isso me deixa nervosa.

- Ça me rend nerveux.
- Ça me rend nerveuse.

- O céu parece nervoso.
- O céu parece ameaçador.

Le ciel semble en colère.

Ela está à beira de um colapso nervoso.

Elle est au bord de la crise de nerfs.

Por que você está tão nervoso esta noite?

Pourquoi es-tu aussi nerveux ce soir?

Ela não disse nada que o deixaria nervoso.

- Elle ne dit rien qui l'aurait mis en colère.
- Elle n'a rien dit qui l'aurait mis en colère.

É natural ficar nervoso quando o avião decola.

C'est naturel d'être nerveux quand l'avion décolle.

O que você está fazendo me deixa nervoso.

Ce que tu es en train de faire me rend nerveux.

Fico sempre nervoso ao enfiar a mão em buracos.

Ça me stresse toujours de mettre ma main dans un trou.

Ele parecia calmo, mas na verdade estava bem nervoso.

Il avait l'air calme, mais en réalité, il était très nerveux.

É uma confusão total, e está me deixando nervoso.

C'est une pagaille totale, et ça me tape sur les nerfs.

O modo de falar de Sakura me deixa nervoso.

La façon de parler de Sakura me tape sur les nerfs.

Esperar muito tempo por um amigo me deixa nervoso.

Attendre un ami pendant longtemps, ça m'énerve.

"Este é o meu primeiro voo. Estou nervoso," diz Hiroshi.

"C'est mon premier vol, je suis nerveux", dit Hiroshi.

- Tom começou a ficar bravo.
- Tom começou a ficar nervoso.

Tom a commencé à s'énerver.

Com tanta gente em volta ele ficou naturalmente um pouco nervoso.

Avec autant de personnes autour de lui, il devint naturellement un peu nerveux.

Se vocês continuarem reclamando, aí eu vou ficar nervoso de verdade.

Si vous continuez à vous plaindre, je vais vraiment me mettre en colère.

Você fica nervoso quando alguém lhe faz uma pergunta em inglês?

Êtes-vous nerveux quand quelqu'un vous pose une question en anglais?

- Ele está muito nervoso.
- Ele está muito bravo.
- Ele está muito zangado.

Il est très fâché.

- Eu vou ficar nervoso.
- Eu vou ficar nervosa.
- Vou ficar com raiva.

Je serai en colère.

- Eu nunca te vi tão nervoso.
- Eu nunca te vi tão nervosa.

- Je ne t’ai jamais vu aussi nerveux.
- Je ne t’ai jamais vue aussi nerveuse.

Ele disse que estava nervoso, e que queria ir para casa para jantar.

Il a dit qu'il était en colère et qu'il voulait rentrer chez lui pour dîner.

- Parecem estar muito nervosos esta manhã.
- Você parece estar muito nervoso nesta manhã.

- Tu sembles très nerveux ce matin.
- Vous semblez très nerveuse ce matin.
- Tu sembles très nerveuse ce matin.

- Todos parecem nervosos.
- Todos parecem estar nervosos.
- Todo o mundo parece estar nervoso.

Tout le monde semble nerveux.

- O que você está fazendo me deixa nervosa.
- O que você está fazendo me deixa nervoso.
- O que vocês estão fazendo me deixa nervoso.
- O que vocês estão fazendo me deixa nervosa.

- Ce que vous êtes en train de faire me rend nerveux.
- Ce que vous êtes en train de faire me rend nerveuse.
- Ce que tu es en train de faire me rend nerveux.
- Ce que tu es en train de faire me rend nerveuse.

Podemos obter muitos líquidos da salicórnia. A única coisa que me deixa um bocado nervoso nisto

Ils sont remplis de fluide. Mais ça me stresse un peu

Por que foi tão difícil estabelecer que o neurônio era a unidade básica do tecido nervoso?

Pourquoi a-t-il été aussi difficile d'établir que le neurone était l'élément de base du tissus nerveux ?

- Por que você está tão nervoso esta noite?
- Por que você está tão nervosa esta noite?

Pourquoi es-tu aussi nerveux ce soir?

- Não fique nervoso comigo, pois eu fiz isso por sua segurança.
- Não fique bravo comigo, pois eu fiz isso pelo seu bem.

Ne sois pas en colère contre moi, car je l'ai fait pour toi.

- Esta é a minha primeira vez, então estou um pouco nervoso.
- Esta é a minha primeira vez, então estou um pouco nervosa.

- C'est ma première fois alors je suis un peu nerveux.
- C'est ma première fois alors je suis un peu nerveuse.

- Ele sempre usa palavras vulgares quando fica nervoso.
- Ele sempre usa palavras vulgares quando fica bravo.
- Ele sempre usa palavras grosseiras quando se irrita.

Il devient grossier quand il s'énerve.

- Se você continuar reclamando, aí eu vou ficar nervoso de verdade.
- Se continuares a reclamar, então vou ficar bravo de verdade.
- Se você continuar a se queixar, vou ficar bravo de verdade.

Si vous continuez à vous plaindre, je vais vraiment me mettre en colère.