Translation of "Cuidar" in French

0.006 sec.

Examples of using "Cuidar" in a sentence and their french translations:

- Elas vão cuidar dele.
- Eles vão cuidar dele.

Ils vont s'occuper de lui.

Cuidar de alguém.

S'occuper de quelqu'un.

- Eles vão cuidar do Tom.
- Elas vão cuidar do Tom.

- Ils vont prendre soin de Tom.
- Elles vont prendre soin de Tom.

- Você tem de se cuidar.
- Vocês têm de se cuidar.

- Il vous faut prendre soin de vous.
- Il te faut prendre soin de toi.

Deixe-me cuidar disso.

Laisse-moi m'occuper de ça.

Eu posso cuidar disso.

Je peux m'en occuper.

Posso cuidar disso imediatamente.

Je peux m'occuper de cela immédiatement.

Você deve se cuidar.

- Il vous faut prendre soin de vous.
- Il te faut prendre soin de toi.

Nós devemos nos cuidar.

Nous devons prendre soin de nous.

Vamos cuidar dos nossos professores

prenons soin de nos professeurs

Você deveria se cuidar melhor.

Vous devriez prendre davantage soin de vous.

Quem deveria cuidar dos idosos?

Qui devrait s'occuper des personnes âgées ?

Acho que podemos cuidar disso.

Je pense que nous pouvons gérer ça.

Nós devemos cuidar disso imediatamente.

Nous devons nous occuper de ceci immédiatement.

Você tem de cuidar do cachorro.

Tu dois t'occuper du chien.

A mamãe vai cuidar de você.

- Grand-Maman s'occupera de toi.
- Grand-Maman s'occupera de vous.

Cuidar do bebê é meu trabalho.

Prendre soin du bébé est mon travail.

Temos famílias e precisamos cuidar delas.

Nous avons des familles dont nous devons nous occuper.

Meu trabalho é cuidar do bebê.

- Prendre soin du bébé est mon travail.
- Mon travail est de m'occuper du bébé.

Ele gosta de cuidar do jardim.

Il aime s'occuper du jardin.

Por favor, vamos cuidar de nossos filhos

s'il vous plaît prenons soin de nos enfants

Eu tive de cuidar do seu bebê.

J'ai dû garder son bébé.

- Deixe-me cuidar disso.
- Deixa para mim.

- Laisse-moi m'occuper de ça.
- Laissez-moi m'en débrouiller.
- Laissez-moi régler ça.
- Laisse-moi régler ça.
- Laisse-moi y faire !

Você tem idade suficiente para se cuidar.

Tu es assez grand pour t'occuper de toi-même.

É difícil cuidar do bebê que chora.

C'est difficile de soigner un bébé qui pleure.

Eu prometo que vou cuidar de você.

- Je te promets de m'occuper de toi.
- Je te promets que je m'occuperai de toi.
- Je vous promets de m'occuper de vous.
- Je vous promets que je m'occuperai de vous.

Você mesmo deve cuidar do seu cachorro.

- Tu dois t'occuper de ton chien toi-même.
- Vous devez vous occuper de votre chien vous-même.

Meu tio me pediu para cuidar das galinhas.

Mon oncle m'a demandé de m'occuper des poules.

Ele mandou dinheiro para ajudar a cuidar dela.

Il envoya de l'argent pour contribuer à prendre soin d'elle.

Você deveria cuidar das crianças de vez em quando.

Tu devrais surveiller les enfants de temps en temps.

Se eu morresse, quem iria cuidar dos meus filhos?

Si je venais à mourir, qui s'occuperait de mes enfants ?

Ele não precisa de uma mulher para cuidar dele.

Il n'a pas besoin d'une femme pour s'occuper de lui.

Você é grande o suficiente para se cuidar sozinho.

Tu es assez grand pour t'occuper de toi-même.

A esposa dele está esgotada depois de cuidar das crianças.

Sa femme est épuisée après avoir surveillé les enfants.

- Vocês têm de cuidar do cachorro.
- Ocupe-se do cão.

Vous devez vous occuper du chien.

Como devemos cuidar de nossos idosos ou vizinhos em risco,

Comment devrions-nous aborder les soins aux voisins âgés ou à risque,

Ela não tem amigos nem parentes que possam cuidar dela.

Elle n'a aucun ami ou parent pour prendre soin d'elle.

Você precisa ter uma cultura incrível de cuidar das pessoas.

Tu dois avoir une culture incroyable, de prendre soin des gens.

Está a oxigenar os ovos com o sifão, a cuidar deles.

Elle fournit de l'oxygène aux œufs avec son siphon et s'en occupe.

Tom mandou dinheiro para ajudar Mary a cuidar dos filhos dela.

Tom a envoyé de l'argent pour aider Marie à prendre soin de ses enfants.

Minha irmã ajudou mamãe a cuidar de mim quando eu era bebê.

Ma sœur aidait Maman à s'occuper de moi lorsque j'étais bébé.

Se você cuidar das pequenas coisas, as grandes cuidarão de si mesmas.

Si vous prenez soin des petites choses, les grandes choses prendront soin d'elles-mêmes.

Eu vou fazer o que for possível para cuidar de todo mundo,

Je ferai tout ce que je peux pour prendre soin de tout le monde

Minha irmã ajudava mamãe a cuidar de mim quando eu era um bebê.

Ma sœur aidait Maman à s'occuper de moi lorsque j'étais bébé.

Na Tailândia, cuidar das crianças não é responsabilidade do pai; é totalmente da mãe.

En Thaïlande, élever les enfants n'est pas la responsabilité du père ; c'est entièrement celle de la mère.

Eles estão muito ocupados lutando uns contra os outros para cuidar de ideais comuns.

Ils sont trop occupés à se battre entre eux pour s'occuper d'idéaux communs.

Para os idosos que possam cuidar de suas próprias atividades em seu dia-a-dia...

Pour les aînés capables de s'occuper de leurs propres activités de la vie quotidienne ...

Você pode pensar na possibilidade de cuidar dos meus filhos no próximo sábado, por favor?

Pourriez-vous réfléchir à vous occuper de mes enfants samedi prochain ?

- Quem vai cuidar do seu cachorro?
- Quem é que vai tomar conta do seu cachorro?

- Qui s'occupera de ton chien ?
- Qui s'occupera de votre chien ?

- Você mesmo deve cuidar do seu cachorro.
- Você mesmo tem que tomar conta do seu cão.

Tu dois t'occuper de ton chien toi-même.

A ciência e ocupação mais útil e honrosa para uma mulher é a ciência do cuidar da casa.

La plus utile et honorable science et occupation à une femme, c'est la science du ménage.

- Ele tirou vantagem do bom tempo para fazer um pouco de jardinagem.
- Ele aproveitou o bom tempo para cuidar do jardim.

- Il profita du beau temps pour faire un peu de jardinage.
- Il a profité du beau temps pour jardiner un peu.

Aquele que luta contra monstros deve cuidar para não se transformar ele próprio em um, já que, quando encaramos um abismo por muito tempo, ele também nos encara.

Celui qui lutte contre les monstres doit veiller à ne pas le devenir lui-même. Or, quand on regarde trop longtemps au fond d'un abîme, l'abîme, lui aussi, vous regarde.

Agora todos vão cuidar da caça / e o próximo repasto preparar. / Alguns esfolam, outros evisceram / os animais; da carne palpitante / estes cortam pedaços e os enfiam / nos espetos; aqueles já colocam / na praia os caldeirões de bronze e o fogo atiçam.

Mais la faim presse : alors leur diligente main / dépouille avec ardeur leur sauvage butin, / divise par le fer la proie encor vivante, / enfonce un bois aigu dan la chair palpitante ; / d'autres sur des trépieds placent l'airain bouillant, / que la flamme rapide embrase en petillant.