Translation of "Tratava" in English

0.007 sec.

Examples of using "Tratava" in a sentence and their english translations:

Mary tratava Tom com desdém.

Mary was scornful of Tom.

De que será que se tratava?

I wonder what that was all about.

Não sei do que se tratava.

I don't know what it was about.

Tom tratava Maria como uma rainha.

Tom treated Mary like a queen.

Ela o tratava como um cachorro.

She treated him like a dog.

Ele não me disse de que se tratava.

He didn't tell me what the matter was.

Eu gostaria de saber de que se tratava.

I wish I knew what it was.

Sem fazer a mínima ideia do que tratava esse programa,

without any awareness of what this program was actually about,

A polícia logo provou que não se tratava de incêndio acidental.

Police soon established it wasn't an accidental fire.

- De que se tratava tudo aquilo?
- O que é que foi aquilo tudo?

What was all that about?

Tom começou a responder a pergunta e, então, percebeu que se tratava de uma pergunta retórica.

- Tom started to answer the question and then realized it was a rhetorical question.
- Tom started to answer the question and then realized that it was a rhetorical question.

Para evitar que percebessem que se tratava de uma princesa, ela se disfarçou de menino e fugiu do palácio.

To hide the fact that she's a princess, she disguised herself as a boy and escaped the palace.

- Todo mundo tratava ela como uma princesa.
- Todos tratavam ela como uma princessa.
- Todos a tratavam como uma princesa.

Everyone treated her like a princess.

Dirigiu-se até ela, à beira da estrada, e, sem perceber que se tratava de sua nora, disse-lhe: "Vem cá, quero deitar-me contigo".

And going to her, he said: Suffer me to lie with thee: for he knew her not to be his daughter-in-law.

Ouvindo que se tratava da chegada de Jacó, filho de sua irmã, Labão correu-lhe ao encontro, apertou-o em seus braços, cobriu-o de beijos e o conduziu para sua casa.

Who, when he heard that Jacob his sister's son was come, ran forth to meet him: and embracing him, and heartily kissing him, brought him into his house.

Quando os israelitas viram aquilo, puseram-se a perguntar uns aos outros: "Que é isso?", pois não sabiam do que se tratava. Disse-lhes Moisés: "Este é o pão que o Senhor vos deu para comer."

And when the children of Israel saw it, they said one to another: Manhu! which signifieth: What is this! for they knew not what it was. And Moses said to them: This is the bread which the Lord hath given you to eat.

Quando os homens do lugar lhe perguntavam pela mulher, ele dizia que era sua irmã, temendo confessar que se tratava de sua esposa, pois pensava que talvez o matassem por causa de Rebeca, que era muito bonita.

And when he was asked by the men of that place, concerning his wife, he answered: She is my sister: for he was afraid to confess that she was his wife, thinking lest perhaps they would kill him because of her beauty.

Quando se avistou Ceres pela primeira vez, ele foi chamado de cometa. Dentro de um ano, disseram que se tratava de um planeta. Passado mais um ano, foi considerado um asteroide. Desde 2006, tem sido chamado de planeta anão.

When Ceres was first discovered it was called a comet. Within a year it was called a planet. Within one more year it was called an asteroid. Since 2006, it has been called a dwarf planet.

Continuam / no interior da nuvem, que os esconde, / e, espreitando, procuram descobrir / que sucedera àqueles homens; onde a frota / estaria ancorada, e por que vinham / ali – tratava-se de um grupo eleito / dentre as tripulações de todos os navios / e que, implorando proteção em alta voz, / se dirigia ao templo.

And in the cloud unseen, / wrapt in its hollow covering, they abide / and note what fortune did their friends betide, / and whence they come, and why for grace they sue, / and on what shore they left the fleet to bide, / for chosen captains came from every crew, / and towards the sacred fane with clamorous cries they drew.

Antigamente era costume em Israel, quando se tratava de resgate ou de permuta, para validar o negócio, um tirar a sandália e entregá-la ao outro. Assim se formalizavam os contratos em Israel. Disse então a Boaz aquele que tinha o direito de resgate: "Compra-a tu!" E tirou a sandália.

Now this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man took off his sandal, and gave it to his neighbor; and this was the way of formalizing transactions in Israel. So the near kinsman said to Boaz, "Buy it for yourself," then he took off his sandal.

- Mas, se o escravo só morrer um ou dois dias depois, o dono não será castigado, pois a perda do escravo já é um castigo para o dono. Essa lei vale também para as escravas.
- Mas se o escravo sobreviver um ou dois dias, o dono não será punido, já que se tratava de sua propriedade.

But if the party remain alive a day or two, he shall not be subject to the punishment, because it is his money.