Translation of "Passava" in English

0.008 sec.

Examples of using "Passava" in a sentence and their english translations:

Ele passava muito tempo estudando.

He devoted a lot of time to study.

Eu passava horas lendo livros.

I spent hours reading books.

Ele passava horas estudando Francês.

He used to spend hours studying French.

Uma nuvem passava encobrindo a lua.

A cloud drifted over the moon.

- Algo não estava bem.
- Algo se passava com ela.
- Alguma coisa se passava com ele.

- Something wasn't quite right.
- Something was a bit off.

A libélula passava graciosamente sobre a água.

The dragonfly gracefully passed over the water.

Ela passava o tempo a lamentando-se.

She passes the time moaning.

passava da meia-noite quando chegamos.

It was past midnight when we arrived.

Tom passava horas olhando os peixes no aquário.

Tom spent hours looking at the fish in the tank.

- Tom fingia ser rico.
- Tom passava por rico.

Tom pretended to be rich.

Eu passava muito tempo aqui quando era menino.

I spent a lot of time here when I was a kid.

Cada carro que passava fazia uma nuvem de poeira.

Each passing car threw up a cloud of dust.

Um carro que passava molhou meu casaco com água.

A passing car splashed my coat with water.

Quanto mais tempo passava em Paris, mais eu gostava.

The longer I stayed in Paris, the more I liked it.

Suas visitas tornaram-se menos frequentes conforme o tempo passava.

His visits became less frequent as time passed.

- Passei muitas horas lendo livros.
- Eu passava horas lendo livros.

I spent hours reading books.

Ele passava o tempo numa cafeteria vendo as garotas passarem.

He killed time in a coffee shop watching girls pass by.

À medida que o tempo passava, eu ia tendo mais êxito.

As time went on, the more successful I became,

Quando eu era criança, passava horas lendo sozinho em meu quarto.

When I was a child, I used to spend time reading alone in my room.

Ele acreditava que era macaco, e passava dias inteiros nas árvores.

He believed he was a monkey, and spent entire days in the trees.

Quando eu era criança eu passava horas lendo sozinha no meu quarto.

When I was a child, I would spend hours reading alone in my room.

- Sami passou mais tempo com Layla.
- Sami passava mais tempo com Layla.

Sami spent more time with Layla.

A nota de rodapé era tão pequena que passava despercebida para os leitores.

The footnote was too small that it went unnoticed by the readers.

Quando eu era criança, eu passava muitas horas lendo sozinho no meu quarto.

When I was a child, I spent many hours reading alone in my room.

À medida em que o grotesco desfile passava, todos saíam de suas casas, hipnotizados.

As the grotesque parade passed by, everyone came out of their homes, hypnotized.

- Fadil passava longas horas em seu trabalho.
- O Fadil passou longas horas no seu emprego.

Fadil spent long hours on his job.

Para a sociedade, Layla era uma beldade delicada, mas, na verdade, ela não passava de uma sociopata provocadora e tirânica.

To the world, Layla was a delicate beauty, but in truth, she was a sociopathic bully.

- Já eram mais de sete horas, e as trevas consumiam lentamente as casas e as ruas.
- Já passava das sete, e a escuridão ia engolfando lentamente as casas e as ruas.

It was already past seven, and the darkness slowly consumed the houses and the streets.

- Fadil representava o papel de um homem rico, mas morava no porão da casa de seus pais.
- Fadil passava por homem rico, mas morava no porão da casa de seus pais.

Fadil portrayed himself as a wealthy man but he lived in the basement of his parents' house.

"Porém não soube, insano, silenciar / e jurei que se a sorte eu tivesse algum dia / de vitorioso retornar à minha pátria, / Palamedes teria um vingador; / e do ódio os aguilhões contra mim se excitaram. / Foi esta a causa principal de minha ruína: / Ulisses começou então a me aterrar / com mil e uma acusações; não se passava / um só dia sem que ele divulgasse / entre as tropas boatos maliciosos / a meu respeito e procurasse descobrir / armas que contra mim pudesse usar. / Só sossegou depois que por obra de Calcas…"

"Nor in my madness kept my purpose low, / but vowed, if e'er should happier chance invite, / and bring me home a conqueror, even so / my comrade's death with vengeance to requite. / My words aroused his wrath; thence evil's earliest blight. / Thenceforth Ulysses sought with slanderous tongue / to daunt me, scattering in the people's ear / dark hints, and looked for partners of his wrong; / nor rested, till with Calchas' aid, the seer..."