Translation of "Mortais" in English

0.005 sec.

Examples of using "Mortais" in a sentence and their english translations:

Os restos mortais dele,

his remains,

Saiam da frente, mortais.

Stand aside, mortals.

Os homens são mortais?

Are humans mortal?

Nós todos somos mortais.

We are all mortal.

Somos mortais ou imortais?

Are we mortal or immortal?

Todos os homens são mortais.

All men are mortal.

Então, são predadores mortais de polvos.

So they are deadly little octopus predators.

Todos os seres humanos são mortais.

All human beings are mortal.

Os inimigos mortais são amigos imortais.

Mortal enemies are immortal friends.

Todos os homens são mortais, todos os gregos são homens, portanto, todos os gregos são mortais.

All men are mortal, all Greeks are men, therefore all Greeks are mortal.

Todos os homens desta terra são mortais.

The people on this earth are all mortals.

Sem trabalho, aos mortais nada se dá.

Nothing is given to mortals without effort.

Desenterraram uma caixa contendo restos mortais humanos.

They dug up a box containing human remains.

Sabe-se que todos os homens são mortais.

- We know that all men are mortal.
- We know all men are mortal.

Os restos mortais de seus avós estão nessa igreja.

The relics of your grandparents are in this church.

Estás diante daquele que concedeu o fogo aos mortais.

Thοu seest the giver of fire to mortals.

Todos os homens são mortais. Sócrates é homem. Logo, Sócrates é mortal.

All men are mortal, and Socrates is a man, therefore Socrates is mortal.

Todos os homens são mortais. Tom é um homem. Portanto, Tom é mortal.

- All men die. Tom is a man. Therefore, Tom will die.
- All men are mortal. Tom is a man. Therefore, Tom is mortal.

"Todos os humanos são mortais" é uma observação empírica baseada em milênios de experiência.

"All humans are mortal" is an empirical observation based on millennia of experience.

Todos os homens são mortais. Sócrates era mortal. Logo, todos os homens são Sócrates.

All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates.

Homens são mortais por causa de seus medos, e imortais por causa de suas esperanças.

Men are mortal because of their fears, and immortal because of their hopes.

A julgar pelo grau de decomposição dos restos mortais, o cavalo foi alvejado há cerca de uma semana.

Judging by the degree of decay of the remains, the horse was shot about a week ago.

Este poderoso mamífero de metro e meio é imensamente poderoso e mais do que capaz de causar feridas mortais.

[narrator] This mighty one and a half meter tall, 100-kilo mammal is immensely powerful and more than capable of inflicting mortal wounds.

Era o momento em que o primeiro sono, / qual dom gratíssimo dos deuses, se insinua / nos fatigados corpos dos mortais.

'Twas now the time, when on tired mortals crept / first slumber, sweetest that celestials pour.

"No céu, tranquila o acolherás um dia, / dos despojos do Oriente carregado, / e os mortais, qual a um deus, lhe farão preces".

"Him, crowned with vows and many an Eastern prize, / thou, freed at length from care, shalt welcome to the skies."

"Se desprezais o ser humano e dos mortais / a vingança, convém temer os deuses, / que tanto as boas quanto as más ações observam".

"If human kind and mortal arms ye scorn, / think of the Gods, who judge the wrong and right."

"Veja o rei Príamo! A virtude, aqui também, / seu galardão conquista. Há lágrimas aqui / por nossas desventuras, corações / que dos reveses dos mortais se compadecem".

"See our Priam! Even here / worth wins her due, and there are tears to flow, / and human hearts to feel for human woe."

"Por isso é que te peço – pelos deuses / celestes, pelos numes que a verdade / sabem reconhecer, pela justiça / (se alguma existe imaculada entre os mortais) –, / que te condoas de tamanhos sofrimentos, / que te apiedes de um pobre coração / agora exposto a provações que não merece.”

"O by the gods, who know the just and true, / by faith unstained – if any such there be –, / with mercy deign such miseries to view; / pity a soul that toils with evils all undue."

Polimestor, que era o tal rei, quando a Fortuna / se retira de Troia e lhe permite a ruína, / ao bando passa de Agamêmnon vitorioso / e, rompendo com todas as leis santas, / trucida Polidoro e do ouro se apodera. / A que extremos não levas os mortais, / ó detestável sede de riquezas!

But when our fortune and our hopes declined, / the treacherous King the conqueror's cause professed, / and, false to faith, to friendship and to kind, / slew Polydorus, and his wealth possessed. / Curst greed of gold, what crimes thy tyrant power attest!

“Ó tu, que aos atos de mortais e deuses / leis eternas impões; que com teu raio / espalhas o terror por toda a parte, / que grande crime cometeu meu filho Eneias / contra ti, que fizeram os troianos, / para, depois de tantas aflições, / verem fechar-se o mundo em derredor, / por impedi-los de chegar à Itália?"

"O Thou, whose nod and awful bolts attest / o'er Gods and men thine everlasting reign, / wherein hath my AEneas so transgressed, / wherein his Trojans, thus to mourn their slain, / barred from the world, lest Italy they gain?"

"Se é desejo do céu que nada reste / de tão nobre cidade e se persistes / no intento de somar aos escombros de Troia / os teus restos mortais e a nossa ruína, / o caminho está aberto: que entre a morte. / Lá do lugar que ele cobriu do sangue / régio de Príamo, não tarda a vir / esse Pirro que soube assassinar / diante do pai um filho, e o pai ante os altares."

"If Heaven of such a city naught should spare, / and thou be pleased that thou and thine should share / the common wreck, that way to death is plain. / Wide stands the door; soon Pyrrhus will be there, / red with the blood of Priam; he hath slain / the son before his sire, the father in the fane."