Translation of "Honra" in English

0.013 sec.

Examples of using "Honra" in a sentence and their english translations:

É uma honra.

It's an honor.

É uma honra!

- It is an honor!
- It's an honor!

Um código de honra.

a code of honour.

Ele perdeu sua honra.

He lost his honor.

Agora é minha honra

Now it's my honor to

- Seria uma honra trabalhar contigo.
- Seria uma honra trabalhar com você.

It would be an honor to work with you.

- Foi uma honra conhecê-lo também.
- Foi uma honra conhecê-la também.

It has also been my honour to meet you.

A quem devo a honra?

To whom do I have the pleasure?

É uma honra conhecê-la.

It's an honor to meet you.

É uma honra conhecer você.

I'm honored to know you.

É uma medalha de honra.

It's a badge of honor.

Honra, a quem a merece.

Give credit where credit is due.

E foram enterrados repletos de honra.

and been buried with full honours.

Dou-lhe minha palavra de honra.

I give you my word of honour.

É uma honra trabalhar com Tom.

I'm honored to work with Tom.

Sem honra, a vitória é vazia.

Without honor, victory is hollow.

É uma grande honra conhecê-lo.

It is a great honor to meet him.

É uma honra conhecê-la, senhorita.

- It is an honor to meet you, miss.
- It's an honor to meet you, miss.

É uma honra enorme conhecê-la.

It is a great honor to meet you.

É uma grande honra conhecê-la.

It is a great honor to become acquainted with her.

O código de honra era importante.

The honor code was important.

É uma honra imensa para mim.

It's such a honor to me.

Defendendo a honra do cromossomo Y -- (Risos)

defending the honor of the Y chromosome -- (Laughter)

E da honra que recebeis de mim.

and of the honour you receive from me.

Com quem tenho a honra de falar?

With whom do I have the honor of speaking?

Ele não respeitou nosso código de honra.

He doesn't respect our code of honor.

É uma grande honra te conhecer finalmente.

It's a great honor to finally meet you.

Foi uma honra ter trabalhado com vocês.

It was an honor to work with you all.

É uma honra imensa falar com você!

It is a very great honor to speak with you.

Esse tipo de comportamento afeta a sua honra.

That kind of behaviour affects your honour.

Ele valoriza a honra acima de qualquer coisa.

He values honor above anything else.

Tenho a honra de trabalhar com o Tom.

I have the honor of working with Tom.

Pensei que você fosse um homem de honra.

I thought you were a man of honor.

Ela é uma honra para a nossa escola.

She is an honor to our school.

É uma grande honra poder estar com você.

It's a great honor to be able to meet you.

Você me daria a honra de dançar comigo?

Would you do me the honor of dancing with me?

O presidente sentou-se no lugar de honra.

The president sat in the place of honor.

Maria era dama de honra no nosso casamento.

Mary was a bridesmaid at our wedding.

Que honra fazer parte de sua foto de perfil!

What an honor to be included in your profile photo!

O senhor Roberto quer a honra de ver Estévez.

Mr. Robert wants the honor of seeing Estévez.

É uma honra imensa estar aqui com todos vocês!

It's an immense honor to be here with all of you!

- Seria uma honra para mim estudar sua língua nativa com você.
- Seria uma honra para mim estudar sua língua nativa com vocês.

It would be an honor for me to study your native language with you.

- Em honra ao Sr. Jones foi realizada uma reunião de despedida.
- Uma reunião de despedida foi realizada em honra ao Sr. Jones.

A farewell meeting was held in honor of Mr Jones.

Podem optar por eles em vez de pela vossa honra?

Can you choose them instead of your honor?

Um imenso monumento foi erguido em honra ao célebre filósofo.

An immense monument was erected in honor of the eminent philosopher.

Foi uma grande honra ser convidado a fazer um discurso.

It was a big honor to be asked to give a speech.

Bem-vinda, princesa. É uma honra tê-la conosco novamente.

Welcome princess. It's an honor to have you with us again.

Fadil estava determinado a restaurar a honra de sua irmã.

Fadil was determined to restore his sister's honor.

- Você me daria a honra de te deixar carregar no meu colo?
- Você me daria a honra de carregá-la no meu colo?

Would you give me the honor of letting me carry you in my arms?

Que pareciam preocupar-se mais com a honra e a reputação

who seemed to care more about their honor and their reputation

É uma honra. EX-MINISTRO DA DEFESA - EX-MEMBRO DO MLN

An honor. ELEUTERIO FERNÁNDEZ HUIDOBRO EX-MINISTER OF DEFENSE - EX-MLN MEMBER

Uma honra não apenas para ele, mas para todos os mecedônios.

an honour not just for himself but for all Macedonians.

Ele teve a honra de ser apresentado a um grande escritor.

He had the honor of being presented to a great writer.

Uma reunião de despedida foi realizada em honra ao Sr. Jones.

A farewell meeting was held in honor of Mr Jones.

É uma honra imensa para mim estar aqui com todos vocês.

It’s such an honor for me to be here with you all.

"Para a vossa família, a honra é mais importante do que vocês

For your family, their honor is more important than you

Ele teve a honra de ter sido apresentado a um grande escritor.

He had the honor of being presented to a great writer.

Você me daria a honra de te deixar carregar no meu colo?

Would you give me the honor of letting me carry you in my arms?

A que devo a inesperada honra de te encontrar aqui na minha casa?

To what do I owe the unexpected honour of finding you here in my house?

Você me daria a honra de me contar um pouco sobre seu país?

Would you kindly tell me a bit about your parents?

Eu o respeito e considero uma grande honra apertar-lhe a mão! — continuou ele com entusiasmo.

"I respect you and consider it a great honour to shake your hand!" he continued solemnly.

O Czar russo, Nicholas II, sente-se obrigado por honra a defender a Sérvia, outra nação Eslava,

Durante a Idade Média, a honra era fundamental à vida de um homem livre e de um cristão.

During the Middle Ages, honor was fundamental to the life of the free man and of the Christian man.

Durante sete dias comerás pão sem fermento, e no sétimo dia haverá uma festa em honra do Senhor.

Seven days shalt thou eat unleavened bread: and on the seventh day shall be the solemnity of the Lord.

Depois, diante das portas do santuário, / sob a central abóbada do templo / e pela guarda de honra protegida, / toma lugar em majestoso sólio.

Then, girt with guards, within the temple's gate / beneath the centre of the dome she sate.

Este dia será para vós uma festa memorável em honra do Senhor, que haveis de celebrar por todas as gerações, como instituição perpétua.

And this day shall be for a memorial to you; and you shall keep it a feast to the Lord in your generations, with an everlasting observance.

Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor, o teu Deus, te dá.

Honour thy father and thy mother, that thou mayst be longlived upon the land which the Lord thy God will give thee.

A dama de honra, tão faminta quanto os outros, ficou muito impaciente e disse à princesa em voz alta que o almoço estava servido.

The lady of honor, being as sharp set as the other folks, grew very impatient, and told the Princess aloud that the meal was served.

Moisés respondeu: Temos de levar todos: os jovens e os velhos, nossos filhos e nossas filhas, nossas ovelhas e nossos bois, pois vamos dar uma festa em honra de Deus, o Senhor.

Moses said: We will go with our young and old, with our sons and daughters, with our sheep and herds: for it is the solemnity of the Lord our God.

Ninguém será sujeito a interferências arbitrárias em sua privacidade, família, casa ou correspondência, nem a ataques à sua honra e reputação. Toda pessoa tem direito à proteção da lei contra tais interferências ou ataques.

No one shall be subjected to arbitrary interference with his privacy, family, home or correspondence, nor to attacks upon his honour and reputation. Everyone has the right to the protection of the law against such interference or attacks.

Assim se consumou de Príamo o destino; / este foi o final – morrer, vendo arder Troia / e reduzir-se Pérgamo a destroços – / que a sorte reservou a quem se destacava / até há pouco dentre tantos soberanos / de toda Ásia. Seu corpo numa praia / foi sem honra nenhuma abandonado: / um tronco informe e uma cabeça decepada.

Such close had Priam's fortunes; so his days / were finished, such the bitter end he found, / now doomed by Fate with dying eyes to gaze / on Troy in flames and ruin all around, / and Pergamus laid level with the ground. / Lo, he to whom once Asia bowed the knee, / proud lord of many peoples, far-renowned, / now left to welter by the rolling sea, / a huge and headless trunk, a nameless corpse is he.

Ganhando assim aquele asilo inesperado, / purificamo-nos primeiro para o culto / a Júpiter; depois de queimar nos altares / oferendas e incenso, promovemos / nas margens de Áccio, em honra a Apolo, os jogos / ilíacos. Com corpos nus untados, / como em Troia, às disputas e combates / acorrem moços, jubilosos por havermos / deixado para trás tantas cidades gregas, / passando a salvo por domínios inimigos.

Saved beyond hope and glad the land is won, / and lustral rites, with blazing altars, pay / to Jove, and make the shores of Actium gay / with Ilian games, as, like our sires, we strip / and oil our sinews for the wrestler's play. / Proud, thus escaping from the foemen's grip, / past all the Argive towns, through swarming Greeks, to slip.

Moisés contestou: Nesse caso, tu deverias fornecer-nos animais para oferecermos em sacrifício e queimarmos em honra do Senhor, nosso Deus. Nós não queremos isso. Vamos levar também os nossos animais, e não ficará nem uma só rês, pois temos de escolher dentre eles os que serão sacrificados. Enquanto não chegarmos lá, não saberemos quais os animais que deveremos oferecer em sacrifício ao Senhor.

Moses said: Thou shalt give us also sacrifices and burnt-offerings, to the Lord our God. All the flocks shall go with us; there shall not a hoof remain of them: for they are necessary for the service of the Lord our God: especially as we know not what must be offered, till we come to the very place.