Translation of "Fascinado" in English

0.003 sec.

Examples of using "Fascinado" in a sentence and their english translations:

- Tom ficou fascinado.
- Tom estava fascinado.

Tom was intrigued.

Estou fascinado.

I'm fascinated.

Tom está fascinado.

- Tom is fascinated.
- Tom is intrigued.
- Tom is mesmerized.

- Tom parecia fascinado com bruxaria.
- Tom parecia fascinado com feitiçaria.

Tom seemed fascinated with witchcraft.

- Ele estava fascinado por sua beleza.
- Ele estava fascinado pela beleza dela.

He was fascinated with her beauty.

Joey está fascinado por Shane.

Joey is fascinated by Shane.

Ele estava fascinado por sua beleza.

He was fascinated with her beauty.

O homem é fascinado pelo desconhecido.

Man is fascinated by the unknown.

Fiquei fascinado com o que vi.

I was fascinated by what I saw.

Sou fascinado por fotos em preto e branco.

I'm fascinated by black and white photos.

- Eu estou fascinado para ouvir o que o Neil vai falar

- I am fascinated to hear what Neil is going to say

Talvez você não tenha notado isso ainda, mas sou fascinado por idiomas.

You might not have realized it yet, but I'm crazy about languages.

Em todos os tempos, a rosa, rainha das flores, tem fascinado a humanidade.

In all eras, the rose, queen of flowers, has fascinated mankind.

- Sou fascinada por fotos em preto e branco.
- Sou fascinado por fotos em preto e branco.

I'm fascinated by black and white photos.

Sou fascinado por nuvens e relógios em velhas fotografias — talvez porque podem ser vistos como símbolos da transitoriedade e contínua passagem do tempo.

I am fascinated by clouds and clocks on old photographs - perhaps because they can be understood as symbols of the transience and continuous passage of time.

Ao voltar, tive de passar diante do espelho. Involuntariamente, meu olhar explorou fascinado a profundidade que ele revelava. Naquele vazio imaginário, tudo parecia mais frio e mais escuro do que na realidade; e a estranha figurinha que ali me olhava, com rosto e braços descorados pontilhando a escuridão, e olhos brilhantes de medo se movendo quando tudo o mais estava parado, dava de fato a impressão de ser um espírito. Talvez fosse um daqueles minúsculos fantasmas, meio fada, meio duende, das histórias que Bessie gostava de ouvir antes de dormir, onde figuravam qual se saíssem de ermos vales cobertos de samambaias, nas charnecas, para surgir diante dos olhos de viajantes surpreendidos pelo cair da noite.

Returning, I had to cross before the looking-glass; my fascinated glance involuntarily explored the depth it revealed. All looked colder and darker in that visionary hollow than in reality: and the strange little figure there gazing at me, with a white face and arms specking the gloom, and glittering eyes of fear moving where all else was still, had the effect of a real spirit: I thought it like one of the tiny phantoms, half fairy, half imp, Bessie’s evening stories represented as coming out of lone, ferny dells in moors, and appearing before the eyes of belated travelers.