Examples of using "Dela" in a sentence and their arabic translations:
- الجميع يحبها.
- الكل يحبونها.
أنا أُحبها جداً.
الجميع يحبها.
أين بيتها؟
هذا طوقها!
ذلك حذاءها.
هي لم تعجبني قطّ.
- لا أحبها.
- إنها لا تعجبني.
هو صديقها
أنا أعرف عنوانها.
شعت بسمتها بالفرح.
هذا كتابها.
هل أبوها طبيب؟
قَرَأُوا كِتَابَهَا.
هذا قلمها.
قبل جبهتها.
قتلت بتي أمها.
أود أن أعرف اسمها.
- شعرها مجعد بالطبيعه.
- شعرها مجعد بطبيعته.
لم يجد أحد قطها أبدا.
ما أقدر أتذكر اسمها .
لم يكن اسمها في القائمة.
- نظفت غرفتها في عجلة.
- رتبت غرفتها بسرعة.
لم يخبرني توم عن اسمها.
كان إسمها أغنس آنذاك.
لنجمع بعض المياه ونسكبها في الحفرة
يبعد منزلها بضع كيلومترات فقط من هنا.
هل القطة فوق الكرسي أم تحته؟
أم أنك كنت حوله لمدة ساعة؟
يعيش زوجها الآن في طوكيو.
لم يُحل أبدا لغز وفاتها.
ولتعلموا أن الشرائح الجيدة هي من صنعها،
لقد نُشِرت للتو مجموعة من اشعارها .
- أصبح صديقا لها عندما كان في الولايات المتّحدة.
- ربطته صداقة معها بينما كان في الولايات المتّحدة.
الكل يعرفون أنها تعجبه وأنه يعجبها.
هي تحتاجه أكثر ممّا يحتاجها.
هذا عندما توازن نفسك فوق حبل وتزحف عليه.
لكنه ليس الوحيد الذي يريد جذب انتباهها.
إن ارتفعت حرارتها، فاطلب الطبيب.
هذا بيتها.
في يدها شيء ما.
كان تساقط الشّعر في ذلك السّنّ أمرا محزنا بالنّسبة لها.
وهذا يجعله مكاناً رائعاً لتواجد الزواحف حتى تختبئ من الحرارة.
مهما حاولت فإني لست قادرا على تذكر عنوانها.
من قبل ثلاثة رجال، ثلاثة أقارب، بأمرٍ من والدها وعمها.
أعرف اسمه.
كان سامي راغبا في أن تجيبه ليلى عن بعض الأسئلة الصّعبة حول ماضيها.
نسيت اسمه.
لنجمع بعض المياه ونسكبها في الحفرة، ونحاول طرده بالمياه والإمساك به هكذا.
حديقتها عمل فني.
كانت أمّ سامي تبيّض شعره كي يصبح أشقرا كشعرها.
- إنها تمسك شيئاً.
- في يدها شيء ما.
مالكة متجر "(أريزونا) للحيوانات الغريبة"، "تريسي روتش" إنه ليس اسمها الفني، إنه اسمها الحقيقي.
هي تشرب الجعة عديمة الكحول كل يوم لأن الجعة هي مشروبها المفضل إلا نها لا تريد تناول الكحول كل يوم.
- هل القطة فوق الكرسي أم أسفله ؟
- هل القطة فوق الكرسي أم تحته؟
في إطار المبادئ التوجيهية لتاتويبا، يوصى الأعضاء اضافة الجمل الى لغتهم الأم فقط و/أو ترجمتها الى لغة يفهمونها كلغتهم الأم. والسبب في ذلك هو أنه من السهل كثيراً تكوين الجمل المتناغمة حسياً مع لغتنا الأم. فعندما نكتب بلغة أخرى غير لغتنا الأم، يكون من السهل جداً تكوين الجمل التي تبدو غريبة. يرجى الحرص على ترجمة الجملة فقط في حال كنت متأكداً من أنك تعرف ماذا تعني.