Translation of "Dera" in English

0.005 sec.

Examples of using "Dera" in a sentence and their english translations:

Quem dera fosse rica.

I wish I were rich.

Quem me dera vê-lo.

I would like to see it.

Quem me dera saber tocar guitarra!

I wish I could play guitar.

Quem me dera ser um génio.

I wish I was a genius.

Quem me dera ser mais jovem.

If only I was younger.

- Ah, se eu pudesse.
- Eu queria poder.
- Quem me dera poder.
- Quem dera que eu pudesse.

- I wish I could.
- I wish I could!

Quem me dera ser inteligente como você!

- I wish I were as smart as you are.
- I wish I were as smart as you.

Quem dera que fosse assim tão fácil!

I wish it was that easy.

Quem me dera poder ir ao Japão.

I wish I could go to Japan.

Perdi o relógio que meu pai me dera.

I lost the watch that my father gave me.

Quem me dera que estivesses aqui comigo agora.

I wish you were here with me now.

Quem me dera ser tão bonito como ele.

- I wish I were as handsome as he.
- If only I were as handsome as he is.

Quem me dera ter me casado com ela!

Would that I had married her!

Quem me dera eu falar inglês tão bem.

I wish I could speak English so well.

Quem me dera ter a oportunidade de fazer isso.

- I wish I had the chance to do that.
- I wish that I had the chance to do that.

Quem me dera poder fazer tranças no teu cabelo.

I wish I could tangle your hair into beautiful braids.

- Quem me dera saber tocar piano tão bem quanto Susi.
- Quem me dera eu pudesse tocar piano tão bem quanto Susi.

I wish I could play the piano as well as Susie.

- Oxalá fosse mais alto.
- Quem me dera ser mais alto.

I wish I were taller.

- Oxalá fosse mais alta.
- Quem me dera ser mais alta.

I wish I were taller.

Quem me dera que o Tom estivesse aqui comigo hoje.

I wish Tom was here with me today.

Sua mãe morreu no mesmo hospital em que dera à luz.

Her mother died in the same hospital she had given birth.

Quem me dera não ter de fazer isto todos os dias.

I wish I didn't have to do this every day.

Tom cortou o bolo com a nova faca que Mary lhe dera.

Tom cut the cake with the new knife Mary had given him.

- Se ao menos eu soubesse!
- Oxalá eu soubesse!
- Quem me dera saber!

If only I knew!

Quem me dera que o céu tivesse estado estrelado ontem à noite.

- I wish you could've seen the stars last night.
- I wish you could have seen the stars last night.

- Eu queria não ter que trabalhar.
- Quem me dera não ter que trabalhar.

I wish I didn't have to work.

- Eu queria poder ir ao Japão.
- Quem me dera poder ir ao Japão.

I wish I could go to Japan.

- Se ao menos eu fosse mais jovem.
- Quem me dera ser mais jovem.

- If only I was younger.
- If only I were younger.

- Quem me dera ser inteligente como você!
- Queria ser tão inteligente quanto você.

I wish I were as smart as you.

- Quem dera que fosse assim tão fácil!
- Eu queria que fosse assim tão fácil.

I wish it was that easy.

- Se ao menos eu tivesse asas!
- Quem me dera ter asas!
- Oxalá eu tivesse asas!

If only I had wings!

Quem me dera ser mais optimista, mas não acredito que as coisas melhorem tão cedo.

I wish I could be more optimistic, but I don't think things will get better soon.

- Eu quisera não ter acreditado em Tom.
- Quem me dera não ter acreditado em Tom!

I wish I hadn't believed Tom.

- Se pelo menos nós tivéssemos um jardim!
- Quem me dera tivéssemos um jardim!
- Oxalá tivéssemos um jardim!

If only we had a garden!

- Se pelo menos a chuva parasse.
- Quem me dera que a chuva parasse.
- Oxalá a chuva parasse.

- If only the rain would stop.
- If only the rain would stop!

- Se ao menos ele tivesse vindo.
- Quem me dera que ele tivesse vindo.
- Oxalá ele tivesse vindo.

If only he had come.

- Se ao menos isso fosse verdade!
- Quem me dera que isso fosse verdade!
- Oxalá isso fosse verdade!

- If only that were true!
- Would that it were true!

- Se pelo menos eu soubesse falar inglês!
- Quem me dera saber falar inglês!
- Oxalá eu soubesse falar inglês!

If only I could speak English!

- Eu gostaria de poder passar mais tempo com minha família.
- Quem dera poder passar mais tempo com minha família!

- I wish I could spend more time with my family.
- I wish that I could spend more time with my family.

Tom perdeu a lista de compras que sua mãe lhe dera e comprou somente as coisas que queria comer.

Tom lost the shopping list his mother had given him and just bought things he wanted to eat.

- Seria melhor eu não ter feito isso.
- Eu me arrependo de ter feito isso.
- Quem me dera não ter feito isso!

- I wish I hadn't done that.
- I wish that I hadn't done that.

Agar deu à luz um filho a Abrão, e Abrão deu ao filho que lhe dera Agar o nome de Ismael.

And Agar brought forth a son to Abram: who called his name Ismael.

- Queria que você estivesse perto de mim.
- Quem dera que você estivesse junto a mim.
- Se ao menos estivesses perto de mim.

I wish you were close to me.

- Quem dera tivéssemos um filho!
- Se Deus nos concedesse ter um filho!
- Se ao menos tivéssemos um filho!
- Oxalá tivéssemos um filho!

If only we had a son!

Tom esfregou a pedra que a boa fada lhe dera, com a qual ele se transformou num esquilo e conseguiu escapar através das barras da janela da prisão com facilidade.

Tom rubbed the stone that the good fairy had given him, whereupon he turned into a squirrel and could escape to freedom through the bars of the prison window with ease.

Esaú passou a odiar a Jacó por causa da bênção que seu pai lhe dera, e disse consigo mesmo: Os dias de luto pela morte de meu pai estão próximos. Depois vou matar meu irmão Jacó.

Esau therefore always hated Jacob, for the blessing wherewith his father had blessed him; and he said in his heart: The days will come of the mourning for my father, and I will kill my brother Jacob.

Diziam-lhes: Quem dera que tivéssemos morrido pela mão do Senhor no Egito, quando nos sentávamos junto às panelas de carne e comíamos pão com fartura! Trouxestes-nos ao deserto para matar de fome toda esta gente!

And the children of Israel said to them: Would to God we had died by the hand of the Lord in the land of Egypt, when we sat over the fleshpots, and ate bread to the full: Why have you brought us into this desert, that you might destroy all the multitude with famine?

Sarai, mulher de Abrão, não lhe dera filhos, mas tinha uma escrava egípcia de nome Agar. E Sarai disse a Abrão: "Eis que o Senhor me fez estéril. Une-te, pois, à minha escrava, para ver se ao menos por meio dela posso ter filhos."

Now Sarai, the wife of Abram, had brought forth no children: but having a handmaid, an Egyptian, named Agar, she said to her husband: Behold, the Lord hath restrained me from bearing: go in unto my handmaid, it may be I may have children of her at least.

Na claridade, Eneias aparece, / qual um deus no semblante e na postura; / com seu sopro divino, a genitora / dera ao filho formosa cabeleira, / da juventude o róseo viço e a sedutora / graça que de seus olhos se irradiava: / qual pelas mãos do artista se realça / do marfim a beleza, ou quando em rútilo ouro / se engasta a prata ou o mármore de Paros.

And bathed in sunshine stood the chief, endowed / with shape and features most divinely bright. / For graceful tresses and the purple light / of youth did Venus in her child unfold, / and sprightly lustre breathed upon his sight, / beauteous as ivory, or when artists mould / silver or Parian stone, enchased in yellow gold.

Esaú viu que Isaac tinha abençoado Jacó, mandando-o a Padã-Aram para escolher ali uma mulher, e que, ao lhe dar a bênção, lhe dera a ordem de não se casar com uma cananeia. Também soube que Jacó obedecera a seu pai e a sua mãe e fora para Padã-Aram. Percebeu, pois, Esaú que as filhas de Canaã eram malvistas por seu pai Isaac.

And Esau seeing that his father had blessed Jacob, and had sent him into Mesopotamia of Syria, to marry a wife thence; and that after the blessing he had charged him, saying: Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan: and that Jacob obeying his parents, was gone into Syria: experiencing also, that his father was not well pleased with the daughters of Canaan: