Translation of "Myśli" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Myśli" in a sentence and their russian translations:

Tom myśli.

Том думает.

Wyraź swoje myśli.

Скажи, о чём ты думаешь.

Słowa wyrażają myśli.

Слова выражают мысли.

Niewiele osób tak myśli.

- Лишь немногие так думают.
- Мало кто так думает.

Nikt tak nie myśli.

Никто так не думает.

- Nie rozumiem, co masz na myśli.
- Nie wiem, co masz na myśli.

- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не знаю, что ты имеешь в виду.
- Я не знаю, что вы имеете в виду.

- Tom nie miał tego na myśli.
- Tom nie to miał na myśli.

Том не это имел в виду.

On myśli wyłącznie o sobie.

- Он думает только о себе.
- Он только о себе и думает.

Miałem nic złego na myśli.

У меня и в мыслях не было ничего плохого.

Kogo obchodzi, co myśli Tom?

Кого волнует, о чём думает Том?

Wiesz kogo mam na myśli.

- Ты знаешь, кого я имею в виду.
- Вы знаете, кого я имею в виду.

Wiesz, co miałem na myśli.

Ты знаешь, что я имел в виду.

Każdy myśli, że jestem dziwny.

- Все думают, что я странная.
- Все думают, что я странный.

Nie miałem tego na myśli!

- Я случайно!
- Я не хотел!

Wiem, co miałeś na myśli.

Я знаю, что ты имел в виду.

Co o tym myśli Tom?

Что Том об этом думает?

Co ona o tym myśli?

Что она об этом думает?

Tom myśli, że rozumie kobiety.

Том думает, что понимает женщин.

Tom myśli, że jest zabawny.

Том думает, это забавно.

Co oni mają na myśli?

- Что они задумали?
- Что у них на уме?

Rozumiem, co masz na myśli.

- Я понимаю, что ты хочешь сказать.
- Я понимаю, что ты имеешь в виду.

Czy miałeś to na myśli?

- Ты это имел в виду?
- Вы это имели в виду?

Trudno mi wyrazić myśli słowami.

Мне сложно выразить свои мысли словами.

On myśli tylko o sobie.

Он только о себе и думает.

Zapytam Toma, co on myśli.

Я спрошу Тома, что он думает.

Nie to mam na myśli.

Я не это имею в виду.

- Nie rozumiem co masz na myśli.
- Nie rozumiem, co ma pan na myśli.

- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не понимаю, что ты хочешь сказать.
- Не понимаю, что Вы имеете в виду.
- Не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не понимаю, что вы хотите сказать.

- Tom nie jest jedynym, który tak myśli.
- Nie tylko Tom myśli w ten sposób.

Том не единственный, кто так думает.

A 10 procent ma myśli samobójcze.

и один из 10 думал о самоубийстве.

Ani dla kogokolwiek, kto myśli inaczej.

и всем людям с другими идеями.

Cała jej istota myśli, czuje, odkrywa.

По своей сути она создана, чтобы мыслить, осязать, исследовать.

Krab myśli, że wszystko w porządku,

И вот краб решает, что опасность миновала,

Ciekawe, co ona miała na myśli.

Интересно, что она имеет в виду под этими словами?

Tom myśli, że Mary wciąż żyje.

- Том думает, что Мэри до сих пор жива.
- Том думает, что Мэри ещё жива.

Nie rozumiem, co masz na myśli.

- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не понимаю, что вы имеете в виду.

Trudno mi jest wyrazić myśli słowami.

Мне трудно выразить свои мысли словами.

Tom wie o czym myśli Maria.

Том знает, что Мэри думает.

Nikt nie myśli że to żart.

Никто не думает, что это шутка.

Co ona myśli o wynikach konferencji?

Что она думает о результатах конференции?

- Każdy tak myśli.
- Wszystcy tak myślą.

Все так думают.

On myśli tylko o zarabianiu pieniędzy.

Он думает только о деньгах.

Ona myśli o kutasach cały czas.

Она думает о членах всё время.

Teraz rozumie co mam na myśli.

Теперь она понимает, что я имею в виду.

Nie to miałem na myśli. Przepraszam.

- Я не это хотел сказать. Прости.
- Я не это имел в виду. Прости.

Co pan o tym myśli, doktorze?

Что Вы об этом думаете, доктор?

Gdyby nie język, nie byłoby myśli.

- Без языка не было бы мысли.
- Если бы не было языка, то не было бы мысли.

Ma na nasze myśli, pragnienia i żądze.

как он заполоняет наш мозг и захватывает наши желания и мечты.

Nie myśli o muzyce jak o hałasie.

даже при уровне громкости в 100 децибел.

Tom nadal myśli, że pracuję dla Mary.

Том всё ещё думает, что я работаю на Мэри.

Maria nie jest tak dobra jak myśli.

- Мэри не так хороша, как думает.
- Мэри не так хороша, как она думает.

Nie rozumiem, co ma pan na myśli.

Мне не понятно, что вы имеете в виду.

W końcu zrozumieli co mieliśmy na myśli.

- В конце концов, они поняли, что мы имели в виду.
- Они наконец поняли, что мы имели в виду.

Tom myśli, że wie, gdzie poszła Mary.

Том думает, что знает, куда пошла Мэри.

Myśli pan, że powinienem iść tam sam?

- Ты думаешь, я должен пойти один?
- Вы думаете, я должен пойти один?

Zawsze myśli przede wszystkim o własnej korzyści.

Он всегда прежде всего думает про собственную выгоду.

Lepiej mi się myśli w czasie spaceru.

Мне лучше думается во время прогулки.

Zastanawiam się, co Tom o tym myśli.

Интересно, что об этом думает Том.

Tom zrozumiał, co Mary miała na myśli.

Том понял, что Мэри имеет в виду.

Co Tom miał przez to na myśli?

- Что Том хочет этим сказать?
- Что Том имеет под этим в виду?

Tom nie jest jedynym, który tak myśli.

Том не единственный, кто так думает.

Tom myśli że Mary nie będzie zazdrosna.

Том думает, что Мэри не будет ревновать.

Życie nie zawsze toczy się po naszej myśli.

В жизни не всегда всё идёт так, как нам хочется.

- O co ci chodzi?
- Co masz na myśli?

- Что ты имеешь в виду?
- Что Вы имеете в виду?
- Вы о чём?
- Ты о чём?
- В каком смысле?
- В смысле?
- Что вы имеете в виду?

Każdy dupek z kamerą myśli, że jest fotografem.

Каждый придурок с фотоаппаратом думает, что он фотограф.

Nie jestem pewien, co dokładnie masz na myśli.

- Я не совсем уверен, что вы имеете в виду.
- Я не совсем уверена, что вы имеете в виду.

Dlaczego nie powiedziałeś teraz co masz na myśli ?

Почему бы тебе просто не сказать нам, что у тебя на уме?

Tom nie jest tak biedny, jak większość myśli.

Том не такой бедный, как полагает большинство.

Moja matka myśli, że ten lekarz jest szarlatanem.

- Моя мама считает, что этот врач - шарлатан.
- Мама считает, что этот врач - шарлатан.

Tak, to jest to, co miałem na myśli.

Да-да, я это и имел в виду.

- To miałem na myśli.
- O to mi chodziło.

- Я это и имел в виду.
- Я это и хотел сказать.

Nie mam pojęcia, co ten facet sobie myśli.

Совершенно не понимаю, о чём он думает.

Tom nie wie co Mary miała na myśli.

Том не знает, что имеет в виду Мэри.

- Co Tom miał na myśli?
- O co chodziło Tomowi?

Что Том имел в виду?

Wielu ludzi myśli, że Buenos Aires leży w Brazylii.

Многие думают, что Буэнос-Айрес находится в Бразилии.

Ciemność i cisza nocy kryją w sobie najskrytsze myśli.

Ночная тьма и тишина скрывают самые потаённые мысли.

Co mam na myśli mówiąc, że Zachód postanowił iść spać?

Что же я имею в виду, когда говорю, что Запад решил заснуть?

On mówi co myśli, nie licząc się z uczuciami innych.

Он говорит, что думает, не обращая внимания на чувства других людей.

- Co pani o tym sądzi?
- Co pan o tym myśli?

Что вы об этом думаете?

Tom powiedział Mary, że myśli, że już dość dużo wypiła.

Том сказал Мэри, что ему кажется, что она уже достаточно выпила.

Bo każdy myśli, że widzi na pierwszy rzut oka, w przebłysku,

Мы все думаем, что улавливаем суть с первого взгляда,

Wcale nie myśli tylko o jedzeniu. Należy się uznanie za wytrwałość.

У него на уме не только еда. Пять баллов за усердность.

Mery myśli, że jest dziewczyną Toma, ale dla niego jest zwykłą koleżanką.

Мэри думает, что она девушка Тома, но для него она лишь друг.

- Zdrowi i chorzy nie myślą tak samo.
- Zdrowi i chorzy nie mają jednakowych myśli.

- Сытый голодного не разумеет.
- У здоровых и у больных разные мысли.

Tom często zachowuje się jak dziecko, kiedy nie coś nie idzie po jego myśli.

Том часто ведет себя как ребенок, когда он не может получить то, чего хочет.

Nie to miałem na myśli. Nie jestem seksistowski. Mężczyźni i kobiety po prostu się różnią.

Это не то, что я имел в виду. Я не сексист. Просто мужчины и женщины различны.

Przekazanie tego, co masz na myśli, jest znacznie ważniejsze, niż próba imitowania rodzimych użytkowników języka.

Доносить смысл Вашего сообщения намного важнее, чем пытаться сказать это так, как сказал бы носитель языка.

Leć, myśli, na złotych skrzydłach; // Leć, odpoczywając na górach i pagórkach, // tam, gdzie powietrze napełnione delikatnością i ciepłem, // słodkim aromatem ojczystej ziemi!

Лети, мысль, на золотых крыльях; // лети, отдыхая на горах и холмах, // туда, где воздух напоен теплом и нежностью, // сладостным ароматом родной земли!

Czytaj, każdego dnia, coś, czego nikt inny nie czyta. Myśl, każdego dnia, o czymś, o czym nikt inny nie myśli. Rób, każdego dnia, coś do czego nikt inny nie będzie zdolny. To niedobre dla umysłu, kiedy wszystko się zgadza.

Читай ежедневно что-то, что никто другой не читает. Думай ежедневно о чём-то, о чём никто другой не думает. Делай ежедневно что-то, на что ни у кого другого не хватит глупости. На разуме плохо сказывается постоянное единогласие.