Translation of "Całkiem" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Całkiem" in a sentence and their russian translations:

Całkiem niezły!

Неплохо.

Całkiem możliwe.

Вполне возможно.

Wyglądają całkiem podobnie.

Они очень похожи друг на друга, не правда ли?

Wygląda całkiem naturalnie.

Выглядит почти как натуральный.

Masz całkiem rację.

- Ты совершенно прав.
- Вы совершенно правы.
- Ты совершенно права.

To całkiem możliwe.

Весьма возможно.

Całkiem łatwo się kopie.

Посмотрите, довольно легко копать.

Jest tu całkiem nieźle.

Хорошо. Ну, это сработало.

Jest tu całkiem nieźle.

Получилось очень неплохо.

Stało się całkiem jesiennie.

- Осень уже вступила в свои права.
- Стало совсем по-осеннему.

Auto jest całkiem nowe.

- Та машина довольно новая.
- Машина довольно новая.

Znam go całkiem dobrze.

Я его отлично знаю.

Znam ją całkiem nieźle.

Я знаю её довольно хорошо.

Pokój jest całkiem mały.

- Эта комната слегка маловата.
- Комната довольно маленькая.

Jelenie są całkiem inteligentne.

Олени довольно умны.

Nie jestem całkiem pewien.

- Я не совсем уверен.
- Я не совсем уверена.

On całkiem nieźle czyta.

- Он достаточно хорошо умеет читать.
- Он довольно хорошо читает.

To było całkiem zabawne.

Было довольно весело.

Czy jesteś całkiem sam?

- Ты совсем один?
- Ты совсем одна?
- Ты совсем одинок?
- Ты совсем одинока?

To sitowie jest całkiem dobre.

Смотрите, эти камыши довольно неплохие.

Słyszałem o tobie całkiem sporo.

Я очень много слышал о Вас.

Wyniki badań były całkiem zadowalające.

Результаты исследования были весьма удовлетворительными.

Moje siły mnie całkiem opuściły.

Мои силы меня покинули.

Pies Toma całkiem nieźle pływa.

Собака Тома достаточно хорошо плавает.

Mary jest całkiem interesującą kobietą.

Мэри — довольно интересная женщина.

Twój ojciec jest całkiem wysoki.

- Твой отец довольно высокий.
- Ваш отец довольно высокий.
- Отец у вас довольно высокий.
- Отец у тебя довольно высокий.

Tom jest jednak całkiem utalentowany.

Том действительно довольно талантливый.

To jest całkiem bez sensu.

Это абсолютно бессмысленно.

Interpretacja kopenhaska jest całkiem zrozumiała.

- Копенгагенская интерпретация совершенно понятна.
- Копенгагенская трактовка абсолютно доходчива.

To jest całkiem nowa książka.

Это совершенно новая книга.

Prawie całkiem teraz nie rozmawiamy

Мы теперь почти совсем не разговариваем.

To drzewo może być całkiem dobre.

Это дерево, возможно, подойдет.

To naprawdę całkiem dobre naturalne schronienie.

Это неплохое естественное укрытие.

Widać też, że są całkiem normalne.

Мы также можем увидеть, что они абсолютно нормальные.

Jest całkiem niezła w kopaniu regolitu.

Он очень хорошо копает реголит.

Obcokrajowcy całkiem dobrze mówią po japońsku.

Иностранец довольно хорошо говорит по-японски.

Nowa dziewczyna Toma jest całkiem atrakcyjna.

Новая девушка Тома довольно привлекательна.

Całkiem możliwe, że ona osiągnie sukces.

Вполне возможно, что она будет успешной.

Naprawdę całkiem nieźle mówisz po francusku.

- Ты действительно хорошо говоришь по-французски.
- Вы действительно хорошо говорите по-французски.
- Ты правда хорошо говоришь по-французски.
- Вы правда хорошо говорите по-французски.

Tom całkiem płynnie mówił po francusku.

- Том довольно бегло говорил по-французски.
- Том весьма бегло говорил по-французски.

Tylko taki całkiem zaniedbany przez ludzi.

попытайтесь найти ту, которой несправедливо пренебрегали другие люди,

Jestem już całkiem dobry w pływaniu.

Я уже довольно хорошо плаваю.

Myślę, że mam całkiem niezły pomysł.

Кажется, у меня есть неплохая идея.

Taka osada to rzeczywiście całkiem dobre miejsce,

Такой город может быть очень хорошим местом

Tak naprawdę wygląda całkiem podobnie do was.

на самом деле очень похожи на нас.

Niedźwiedź jest całkiem oswojony i nie gryzie.

Этот медведь совсем ручной и не кусается.

To całkiem logiczne, że Dana poszłaby tą drogą.

Логично, что Дана пошла бы сюда.

- Nie nadążam za tobą.
- Nie całkiem cię rozumiem.

Я не успеваю за твоей мыслью.

Mam całkiem sporo znajomych mówiących dobrze po francusku.

У меня есть довольно много друзей, которые хорошо говорят по-французски.

Jestem całkiem pewien, że nie zrobiłem żadnych błędów.

- Я почти уверен, что я не сделал ни одной ошибки.
- Я почти уверена, что я не сделала ни одной ошибки.

Całkiem sporo ludzi było obecnych na wczorajszym spotkaniu.

- Вчера на совещании присутствовало довольно много людей.
- Вчера на собрании было довольно много народа.

Śnieg to świetny izolator. Trochę ciasno i całkiem przytulnie.

Снег — отличный изолятор. Очень уютно.

Śnieg to świetny izolator. Trochę ciasno i całkiem przytulnie.

Снег — отличный изолятор. Неплохо. Очень уютно.

Użycie światła UV, by szukać skorpionów, jest całkiem sprytne.

На самом деле это умное решение — использовать УФ-фонарик для поиска.

Całkiem miło jest nie dzielić szczoteczki ze swoją babcią.

Здорово, что не надо использовать ту же щётку, что и бабушка.

Dzisiejsza Japonia jest całkiem odmienna od tej sprzed półwiecza.

За последние пятьдесят лет Япония сильно изменилась.

Poszła na zakupy, zostawiając swoje małe dziecko całkiem samo.

Она пошла за покупками, оставив своих детей в одиночестве.

Czy jesteś całkiem pewien, że to wydarzyło się wczoraj?

Вы вполне уверены, что это случилось вчера?

Mogą być całkiem dobre na pochodnię. Zwiążemy wszystko liną spadochronową.

Может получиться неплохой факел. Свяжем все это с помощью паракорда.

- Tom mieszka tu całkiem sam.
- Tom mieszka tu zupełnie sam.

Том живёт здесь совсем один.

Ameryka to całkiem miłe miejsce, jeśli chcesz zarobić trochę pieniędzy.

Америка - это очень милое место, если вы находитесь здесь с целью заработать деньги.

Ta otwarta przestrzeń to całkiem dobre miejsce dla naszego najważniejszego zadania.

Это место идеально для нашей важнейшей задачи.

- Cóż, to nie do końca tak.
- Cóż, to nie całkiem tak.
- Cóż, to niezupełnie tak.

Хм, это не совсем правда.

- Jadła cukierki jeden po drugim, aż już nie mogła.
- Dopóki nie była całkiem syta, jadła jednego cukierka za drugim.

Она продолжала есть конфеты, пока не наелась.

Chłopcy nie warto otwierać ten temat. Jesteście młodzi, żartobliwi, dla was wszystko jest łatwo. To nie jest. To nie jest Czikatiło i nawet nie archiwa służb specjalnych. Tutaj lepiej nie włazić. Poważnie, każdy z was będzie żałować. Najlepiej zamknijcie temat i zapomnijcie co się tu pisało. Całkiem rozumiem, że tą wiadomością wywołam dodatkowe zainteresowanie, ale chcę od razu ostrzec dociekliwych - stóp. Pozostałych po prostu nie znajdą.

Ребята не стоит вскрывать эту тему. Вы молодые, шутливые, вам все легко. Это не то. Это не Чикатило и даже не архивы спецслужб. Сюда лучше не лезть. Серьезно, любой из вас будет жалеть. Лучше закройте тему и забудьте что тут писалось. Я вполне понимаю что данным сообщением вызову дополнительный интерес, но хочу сразу предостеречь пытливых - стоп. Остальных просто не найдут.