Translation of "Jakiego" in French

0.005 sec.

Examples of using "Jakiego" in a sentence and their french translations:

jakiego musiałem dokonać.

que j'ai dû surmonter par moi-même,

Jakiego rozmiaru szukasz?

Quelle taille cherchez-vous?

Z jakiego powodu płakałeś?

Pour quelle raison as-tu pleuré ?

Z jakiego kraju jesteś?

- De quel pays viens-tu ?
- De quel pays viens-tu ?

Jakiego rodzaju broń mieli?

- Quels types d'armes possédaient-ils ?
- Quels types d'armes possédaient-elles ?

Jakiego rodzaju muzyki słuchasz?

- Tu aimes quel style de musique ?
- Quelle sorte de musique aimes-tu ?
- Quelle sorte de musique aimez-vous ?

Jakiego koloru jest pomarańcza?

De quelle couleur est l'orange ?

- Skąd?
- Z jakiego kierunku?

Depuis quelle direction ?

Jakiego rodzaju pracy szukasz?

Quel type de travail recherchez-vous ?

Po jakiego grzyba to zrobiłeś?

- Pourquoi, mon Dieu, as-tu fait cela ?
- Pourquoi, mon Dieu, avez-vous fait cela ?
- Pourquoi, Diable, as-tu fait cela ?
- Pourquoi, Diable, avez-vous fait cela ?

Do jakiego odłamu buddyzmu należą?

À quelle école bouddhique sont-ils affiliés ?

Jakiego koloru jest ten kot?

De quelle couleur est ce chat ?

Jakiego słownika internetowego używasz najczęściej?

Quel dictionnaire en ligne emploies-tu le plus ?

- Z jakiego powodu uczy się pan francuskiego?
- Z jakiego powodu uczy się pani francuskiego?

Pour quelle raison étudiez-vous le français ?

- Jakiej muzyki słucha Tom?
- Jakiego rodzaju muzyki słucha Tom?
- Jakiego gatunku muzyki słucha Tom?

Quel genre de musique Tom écoute-t-il ?

Jakiego koloru samochód ona sobie kupiła?

De quelle couleur est la voiture qu'elle s'est achetée ?

To nie jest wynik, jakiego oczekiwała.

Ce n'est pas le résultat auquel elle s'attendait.

Tom jest najwyższym człowiekiem jakiego znam.

Tom est l'homme le plus grand que je connaisse.

Jesteś najbardziej leniwym człowiekiem, jakiego znam.

Tu es la personne la plus paresseuse que je connaisse.

- Ale dlaczego?
- Ale z jakiego powodu?

Mais pourquoi ?

Jakiego języka zwykle używasz, rozmawiając z Tomem?

Tu parles en quelle langue avec Tom, d’habitude ?

żeby móc kontynuować rodzaj postępu, do jakiego się przyzwyczailiśmy.

pour continuer à faire le genre de progrès auquel nous sommes habitués.

P. Brown nie jest tak stary, na jakiego wygląda.

P. Brown n'est pas si vieux qu'il en a l'air.

Mój ojciec nie jest taki stary, na jakiego wygląda.

Mon père n'est pas aussi vieux qu'il en a l'air.

Może Tom nie jest aż tak głupi, na jakiego wygląda.

Peut-être que Tom n'est pas aussi stupide qu'il en a l'air.

- Jakiego koloru jest twoja sukienka?
- Jaki kolor ma twoja sukienka?

- De quelle couleur est ta robe ?
- De quelle couleur est votre robe ?

On nie jest aż tak leniwym uczniem, za jakiego go uważasz.

Ce n'est pas un étudiant aussi paresseux que vous le pensez.

- Jak u diabła miałabym to zrobić?
- Po jakiego grzyba miałbym to robić?

Pourquoi Dieu ferais-je cela ?

- Czy pamiętasz swoje pierwsze angielskie słowo?
- Pamiętasz pierwsze słowo, jakiego nauczyłeś się po angielsku?

- Arrives-tu à te rappeler le premier mot que tu as appris en anglais ?
- Arrivez-vous à vous rappeler le premier mot que vous avez appris en anglais ?

- Ameryko, dotarliśmy tak daleko. Widzieliśmy tak wiele. Ale jest znacznie więcej do zrobienia. Więc dzisiejszej nocy pozwól zapytać się nas samych, czy nasze dzieci powinny żyć, by zobaczyć kolejny wiek, czy nasze córki będą miały tyle szczęścia, by żyć tak długo jak Ann Nixon Cooper. Jakie zmiany zobaczą? Jakiego dokonają postępu?
- Daleko zaszliśmy, Ameryko. Wiele widzieliśmy, lecz wiele jeszcze pozostało do zrobienia. Zadajmy więc sobie dziś pytanie: jeśli nasze dzieci dożyją do następnego stulecia, jeśli moje córki będą miały szczęście żyć tak długo jak Ann Nixon Cooper, to jakie zmiany ujrzą? Jakiego postępu dokonamy?

L'Amérique, nous avons fait tant de chemin. Nous avons tant vu. Mais il y a tant qui reste à faire. Alors, ce soir, que nous nous demandions, si nos enfants vivaient jusqu'au prochain siècle, si mes filles ont la grande chance de vivre aussi longtemps qu'Ann Nixon Cooper, quels changements verront-elles ? Quels progrès aurons-nous fait ?

Ameryko, dotarliśmy tak daleko. Widzieliśmy tak wiele. Ale jest znacznie więcej do zrobienia. Więc dzisiejszej nocy pozwól zapytać się nas samych, czy nasze dzieci powinny żyć, by zobaczyć kolejny wiek, czy nasze córki będą miały tyle szczęścia, by żyć tak długo jak Ann Nixon Cooper. Jakie zmiany zobaczą? Jakiego dokonają postępu?

L'Amérique, nous avons fait tant de chemin. Nous avons tant vu. Mais il y a tant qui reste à faire. Alors, ce soir, que nous nous demandions, si nos enfants vivaient jusqu'au prochain siècle, si mes filles ont la grande chance de vivre aussi longtemps qu'Ann Nixon Cooper, quels changements verront-elles ? Quels progrès aurons-nous fait ?