Translation of "Będą" in French

0.006 sec.

Examples of using "Będą" in a sentence and their french translations:

- Będą walczyć?
- Będą się bić?

- Vont-ils se battre ?
- Vont-elles se battre ?

Będą negocjować.

- Ils négocieront.
- Elles négocieront.

Będą umierać.

Ils mourront.

Sąsiedzi będą wdzięczni.

Les voisins vous remercieront.

Wszyscy tam będą.

Tout le monde va être là.

Będą musieli poczekać.

- Ils devront attendre.
- Elles devront attendre.

Wszyscy będą zadowoleni.

Tout le monde sera heureux.

Wszyscy będą zmęczeni.

Tout le monde va être fatigué.

Będą mogli tworzyć więcej.

seront encore plus créatifs.

Będą kłopoty z tego.

Vous allez vous mettre dans les ennuis.

Ze mną będą bezpieczni.

- Ils seront en sécurité avec moi.
- Elles seront en sécurité avec moi.

Uważaj, bo będą kłopoty.

Fais attention, car il y aura des difficultés.

Pieniądze nie będą problemem.

L'argent ne sera pas un problème.

Będą musiały radzić sobie same.

Et devront se débrouiller seuls.

Będą mieć rybę na obiad

ils vont avoir du poisson au dîner,

Rozmowy będą dotyczyły problemu zanieczyszczeń.

Les discussions traiteront du problème de la pollution.

Rozmowy będą trwały trzy dni.

Les pourparlers dureront trois jours.

Powiedzieli, że nie będą walczyć.

- Ils dirent qu'ils ne se battraient pas.
- Ils ont dit qu'ils ne se battraient pas.

Będą leczyć przyczyny, a nie objawy.

représente un remède potentiel et pas seulement un traitement.

Tylko kiedy ich populacje będą zdrowe,

sont susceptibles de continuer seulement si la population est en bonne santé,

Miej mało przyjaciół, niech będą prawdziwi.

Fais-toi quelques bons amis et reste avec eux.

Jutro ludzię będą mieć inne pomysły.

Les gens auront demain des idées différentes.

Myślałem, że już zawsze będą sam.

- Je pensais que je serais toujours seul.
- Je pensais que je serais toujours seule.

I w zimie będą się nimi żywić.

et ça les nourrit tout l'hiver.

A przy okazji, te będą w ustach,

ces gants vont dans la bouche --

że ich dzieci będą wieść lepsze życie.

que leurs enfants auront une vie meilleure.

Wkrótce szczyty gór nie będą już bezpieczne.

Ces sommets ne seront bientôt plus sûrs.

Pieniądze, które im dałeś, będą dobrze wykorzystane.

L'argent que vous leur donnez sera consacré à un bon usage.

Czy oni będą umieli przeczytać te słowa?

Sont-ils capables de lire ces mots ?

- Niech drzwi będą otwarte.
- Zostaw otwarte drzwi.

Garde la porte ouverte.

Więc będą się ukrywać w różnych chłodnych miejscach.

les créatures se cachent là où il fait plus frais.

Właściwie, myślę, że moje dzieci będą pierwszymi wikingami,

Et je crois que mes enfants vont être les premiers vikings

Już za trzy miesiące będą mieć swoje młode.

Dans seulement trois mois, ils seront prêts à avoir leurs propres bébés.

Będą chyba starali się przeforsować swój plan reform.

Ils paraissaient déterminés à faire avancer leur programme de réforme.

Wiem, że oni wszyscy będą chcieli ci pomóc.

- Je sais qu'elles voudront toutes t'aider.
- Je sais qu'elles voudront toutes vous aider.
- Je sais qu'elles voudront toutes t'assister.
- Je sais qu'elles voudront toutes vous assister.
- Je sais qu'ils voudront tous t'assister.
- Je sais qu'ils voudront tous t'aider.
- Je sais qu'ils voudront tous vous assister.
- Je sais qu'ils voudront tous vous aider.

Nie oczekuj, że inni będą myśleć za ciebie!

- N'attends pas que les autres pensent pour toi !
- N'espérez pas que les autres pensent pour vous !

Nigdy nie wiadomo, ile te spotkania będą trwały.

On ne sait jamais combien de temps dureront ces réunions.

Jutro będą moje urodziny i ukończę 17 lat.

Demain c'est mon anniversaire, et j'aurai dix-sept ans.

Powiedziano im, że będą deportowani, jeśli cokolwiek komuś powiedzą.

On les avait menacés de les expulser s'ils parlaient à qui que ce soit.

Ale zaniepokojone lub sprowokowane z pewnością będą się bronić.

mais si ils sont dérangés ou provoqués, ils se défendront certainement.

Nie jestem do końca pewny, jak się będą palić.

Je ne sais pas trop comment ça va brûler.

Jeśli dotrwają do wiosny, będą gotowe do samodzielnej wędrówki.

S'ils tiennent jusqu'au printemps, ils seront prêts à vivre seuls.

Wszystkie te książki będą pewnego dnia cenne niczym złoto.

Un jour, tous ces livres vaudront leur pesant d'or.

Mamy nadzieję, że ich prelekcje będą zaczątkiem ekscytujących rozmów.

Nous espérons que leurs présentations susciteront une conversation passionnante parmi vous.

- Ci wybrani będą musieli być poddani obszernym testom medycznym i psychologicznym.
- Wybrani będą musieli poddać się szczegółowym badaniom medycznym i psychologicznym.

Ceux qui seront sélectionnés devront faire face à de considérables tests médicaux et psychologiques.

"Czy będą korzystać z programu, jeśli nie będziemy już płacić?".

Continueraient-ils de venir s'ils n’étaient pas payés ?

Już za nieco ponad siedem tygodni wszystkie pisklęta będą mogły latać.

Dans un peu plus de sept semaines, tous ces poussins sauront voler.

„Może do mnie wpadniesz?” „Mogę?” „Moi rodzice pracują, więc będą późno.”

« Tu passes chez moi ? » « Je peux ? » « Mes parents rentrent tard tous les deux comme ils travaillent. »

Kampania prezydencka zaczyna nabierać szybkości. Wszystkie chwyty będą dozwolone. Rozleje się krew!

La campagne présidentielle commence à prendre de la vitesse. Tous les coups seront permis. Ça va saigner !

Miejmy nadzieję, że obie będą szukały jakiegoś wyjścia z tej trudnej sytuacji.

Espérons qu'ils chercheront tous deux un moyen de sortir de cette situation difficile.

Kiedy dwoje ludzi zostanie zmuszonych do małżeństwa z rozsądku, będą nieszczęśliwą, kłócącą się parą do samego końca.

Lorsque deux personnes sont forcées à un mariage de convenance, elles seront un couple malheureux et querelleur jusqu'à la toute fin.

Ty będziesz miał takie gwiazdy, jakich nie ma nikt... Gdy popatrzysz nocą w niebo, wszystkie gwiazdy będą się śmiały do ciebie, ponieważ ja będę mieszkał i śmiał się na jednej z nich. Twoje gwiazdy będą się śmiały.

Toi, tu auras des étoiles comme personne n'en a... Quand tu regarderas le ciel, la nuit, puisque j'habiterai dans l'une d'elles, puisque je rirai dans l'une d'elles, alors ce sera pour toi comme si riaient toutes les étoiles. Tu auras, toi, des étoiles qui savent rire!

Nie jest dla pisarza niemoralnym mówić kłamstwa. W istocie, im większe kłamstwa, im lepsze kłamstwa, tym bardziej zwykli ludzie i krytycy będą cię chwalić.

Ce n'est pas immoral pour un romancier de mentir. Au contraire, plus les mensonges sont gros et habiles, et plus les gens du peuple et les critiques vous louangeront.

- Ameryko, dotarliśmy tak daleko. Widzieliśmy tak wiele. Ale jest znacznie więcej do zrobienia. Więc dzisiejszej nocy pozwól zapytać się nas samych, czy nasze dzieci powinny żyć, by zobaczyć kolejny wiek, czy nasze córki będą miały tyle szczęścia, by żyć tak długo jak Ann Nixon Cooper. Jakie zmiany zobaczą? Jakiego dokonają postępu?
- Daleko zaszliśmy, Ameryko. Wiele widzieliśmy, lecz wiele jeszcze pozostało do zrobienia. Zadajmy więc sobie dziś pytanie: jeśli nasze dzieci dożyją do następnego stulecia, jeśli moje córki będą miały szczęście żyć tak długo jak Ann Nixon Cooper, to jakie zmiany ujrzą? Jakiego postępu dokonamy?

L'Amérique, nous avons fait tant de chemin. Nous avons tant vu. Mais il y a tant qui reste à faire. Alors, ce soir, que nous nous demandions, si nos enfants vivaient jusqu'au prochain siècle, si mes filles ont la grande chance de vivre aussi longtemps qu'Ann Nixon Cooper, quels changements verront-elles ? Quels progrès aurons-nous fait ?

Ameryko, dotarliśmy tak daleko. Widzieliśmy tak wiele. Ale jest znacznie więcej do zrobienia. Więc dzisiejszej nocy pozwól zapytać się nas samych, czy nasze dzieci powinny żyć, by zobaczyć kolejny wiek, czy nasze córki będą miały tyle szczęścia, by żyć tak długo jak Ann Nixon Cooper. Jakie zmiany zobaczą? Jakiego dokonają postępu?

L'Amérique, nous avons fait tant de chemin. Nous avons tant vu. Mais il y a tant qui reste à faire. Alors, ce soir, que nous nous demandions, si nos enfants vivaient jusqu'au prochain siècle, si mes filles ont la grande chance de vivre aussi longtemps qu'Ann Nixon Cooper, quels changements verront-elles ? Quels progrès aurons-nous fait ?