Translation of "Kłopoty" in French

0.006 sec.

Examples of using "Kłopoty" in a sentence and their french translations:

- Ma wielkie kłopoty.
- Ma straszne kłopoty.

- Il a de gros problèmes.
- Il est dans la merde.

Mam kłopoty!

Je suis dans la mouise.

Ma wielkie kłopoty.

- Il a de gros problèmes.
- Il est dans la merde.

Często mam kłopoty.

Je suis souvent en difficulté.

Wyczuwam nosem kłopoty.

Je sens les ennuis arriver.

Będą kłopoty z tego.

Vous allez vous mettre dans les ennuis.

Ściągnęli na siebie kłopoty.

Ils se sont attirés des ennuis.

Myślisz, że ma kłopoty?

- Penses-tu qu'il ait des ennuis ?
- Pensez-vous qu'il ait des ennuis ?

Uważaj, bo będą kłopoty.

Fais attention, car il y aura des difficultés.

Tom ma poważne kłopoty.

Tom a de graves ennuis.

Mam kłopoty z koncentracją.

J'ai des difficultés à me concentrer.

Jego kłopoty jeszcze się nie skończyły.

Ses ennuis ne sont pas terminés.

Coś ci powiem. Masz poważne kłopoty, chłopcze.

J'te l'dis, t'as de sérieux problèmes, mon gars.

- Często mam kłopoty z pieniędzmi.
- Miewam problemy finansowe.

Je suis souvent en difficulté.

Nie wiedziałem, że wpędziło cię to w takie kłopoty.

Je n'avais aucune idée que cela te causerait autant de problèmes.

John zawsze stał po mojej stronie, kiedy miałem kłopoty.

John a toujours été à mes côtés en cas de problème.

Miała poważne kłopoty finansowe, mimo to robiła dobrą minę do złej gry.

- Elle était en mauvaise posture, mais s'en est sortie avec brio.
- Elle était dans une situation désespérée, mais s'en est sortie haut la main.

Upewnijcie się, że wokół nie ma nic, co może przynieść wam kłopoty. Spójrzcie na to.

On s'assure que le coin est sans danger. Tiens, regardez !

Amerykanów nic nie może zaskoczyć. Mówi się, że słowo Impossible - niemożliwe nie pochodzi z języka francuskiego. Najwyrżniej szukanow niewłaściwym słowniku. W Stanach Zjednoczonych wszystko jest jasne i proste, a kłopoty znikają zanim si e pojawią.

Rien ne saurait étonner un Américain. On a souvent répété que le mot "impossible" n’était pas français; on s’est évidemment trompé de dictionnaire. En Amérique, tout est facile, tout est simple, et quant aux difficultés mécaniques, elles sont mortes avant d’être nées.