Translation of "Comunità" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Comunità" in a sentence and their russian translations:

Le comunità.

это сообщества.

Le nostre comunità.

наше окружение.

La comunità sta prosperando.

это сообщество процветает.

Questa è una comunità internazionale.

Это международное сообщество.

- C'è una comunità musulmana in questa città?
- C'è una comunità musulmana in quella città?

В этом городе есть мусульманская община?

Amici, vicini, famiglia, la mia comunità:

Друзья, соседи, семья, моя община:

Abbiamo bisogno di stare nella comunità.

Нам просто необходимо быть в обществе.

Se sei corretto con la comunità,

к своему сообществу,

E una comunità che ti sostiene.

и поддержка сообщества.

Persino i fascisti cercano una comunità,

Даже фашисты хотят быть частью сообщества,

E far parte di questa comunità?

и пребывания в таком сообществе?

Di creare rifugi per le comunità,

создания убежища для населения,

Che mirino ad unirci come comunità.

объединяющие нас в сообщества.

Comunità che esistevano da migliaia di anni

Общины, которые были здесь тысячи лет,

Cercate comunità delle quali potete far parte.

Ищите сообщества, частью которых вы можете стать.

Una determinata comunità che gestisce tale risorsa,

определённого сообщества, управляющего этим ресурсом,

Ci sono senso di appartenenza e comunità.

это причастность и сообщество.

E creare delle comunità salde e vere.

и создать настоящие сильные сообщества.

Per raggiungere più giovani in più comunità,

Чтобы охватить больше молодых людей, больше сообществ,

NARRATRICE: Vi siete prese cura della comunità.

РАССКАЗЧИК и заботились об окружающих вас людях.

Mi piace la comunità di Toki Pona.

Мне нравится сообщество токипоны.

La piccola comunità ha un linguaggio semplice.

У небольшого сообщества простой язык.

Mi ha aiutato a costruire sostegno e comunità

Это помогло мне построить поддержку и сообщество,

Il nuovo manuale anti-AD riguarda la comunità.

Новый антиучебник для гендиректора говорит о сообществе.

Sono ossessionato dall'idea di creare delle comunità salutari

Я увлечён созданием здоровых сообществ,

I videogiochi sono davvero legati all'idea di comunità.

то видеоигры и сообщества очень похожи.

Cosa hai imparato su Twitch nella tua comunità?

что ты узнал о сообществе на Twitch?

Tutti i tipi di servizi per la comunità,

все виды общественных служб —

È un membro di un'ampia comunità di colughi.

Она входит в большую социальную сеть шерстокрылов.

è vivere in comunità sui rami, lontano dai predatori.

они стремятся жить в группах на деревьях, вдали от хищников.

Cohh: Questa è la mia comunità, è la Cohhlizione.

Кох: Это моё сообщество — «Кохилиция».

Per 10 giorni si crea un palazzo della comunità.

Сроком на 10 дней строится культурный центр.

Senza che loro debbano mai lasciare le loro comunità.

а ученикам не приходится покидать свои сообщества.

Le nostre città e le nostre comunità non sono preparate.

Наши города и наши общины не подготовлены.

Non vi parlano delle persone, non vi parlano delle comunità.

Они не рассказывают о людях, не рассказывают о сообществах.

Hanno ora sviluppato una nuova app per aiutare l'intera comunità.

они разработали новое приложение в помощь всему сообществу.

Dove vivevo, ad Hannover, c'è una comunità turca abbastanza grande.

А там где я жил, в Ганновере, довольно немало выходцев из Турции.

E lasciamoli andare nelle comunità a creare questi bei giardini,

отправить их в общины и создать совместно эти прекрасные сады,

Ero in piedi con altri membri delle comunità del sud Louisiana,

Я стояла там с другими членами общин Южной Луизианы —

Alcuni di questi li dovremo usare nelle aziende o nelle comunità,

некоторые нужно будет создать в бизнесе и коммунах,

Il mondo accademico, le comunità e gli innovatori per un aiuto.

учёных, изобретателей и других сообществ.

Che vivono in zone remote, rurali, comunità montane difficili da raggiugere,

которые живут в сельской, отдалённой, горной местности,

E tanto viene sacrificato per questo -- le fabbriche, le comunità, il lavoro.

Ради этого стольким жертвуют: заводами, рабочими местами, сообществом.

E ha fornito spazi per le attività e di ritrovo per la comunità.

деловые встречи, общинные собрания и не только.

Ogni anno il 1 ottobre la comunità internazionale festeggia la giornata mondiale vegetariana.

Каждый год 1 октября мировое сообщество отмечает Всемирный день вегетарианства.

Ogni individuo ha diritto di prendere parte liberamente alla vita culturale della comunità, di godere delle arti e di partecipare al progresso scientifico ed ai suoi benefici.

Каждый человек имеет право свободно участвовать в культурной жизни общества, наслаждаться искусством, участвовать в научном прогрессе и пользоваться его благами.

Negli anni Cinquanta la Comunità europea del carbone e dell’acciaio comincia ad unire i paesi europei sul piano economico e politico al fine di garantire una pace duratura.

В пятидесятые годы Европейское содружество угля и стали начинает экономическое и политическое объединение европейских стран, чтобы обеспечить продолжительный мир.

Emma è stata, senza dubbio, l'utente più gentile tra tutti quelli che ho incontrato qui, e io ho incontrato alquante persone parecchio gentili in questa comunità! Infatti la maggioranza di voi è veramente gentile, ma Emma è di un livello superiore.

Эмма была, без вопросов, самым милым пользователем из всех, кого я здесь встречал, а я встретил немало довольно милых людей в этом сообществе! Вообще-то большинство из вас вполне милые, но Эмма подняла это на новый уровень.

Quindi, non ci sia dubbio: l'Islam è parte integrante dell'America. E io credo che l'America custodisca al proprio interno la verità che, indipendentemente da razza, religione, o posizione nella vita, tutti noi condividiamo aspirazioni comuni - vivere in pace e sicurezza; ricevere un'istruzione e lavorare con dignità; amare le nostre famiglie, le nostre comunità e il nostro Dio. Queste cose che abbiamo in comune. Questa è la speranza di tutta l'umanità.

Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества.