Translation of "N'è" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "N'è" in a sentence and their portuguese translations:

- Se n'è appena andata.
- Lei se n'è appena andata.

Ela acabou de sair.

- Se n'è andata in Italia.
- Lei se n'è andata in Italia.

Ela foi embora para a Itália.

No, se n'è andato.

Não, nadou para longe.

L'estate se n'è andata.

O verão acabou.

Non ce n'è bisogno.

Não é necessário.

- Perché se n'è andata così improvvisamente?
- Perché se n'è andata così all'improvviso?

Por que ela saiu tão de repente?

- Ce n'è un altro nella mia borsa.
- Ce n'è un'altra nella mia borsa.

- Há outro na minha bolsa.
- Há mais um em minha bolsa.

Oh, qui ce n'è uno.

Está aqui um.

Tom se n'è appena andato.

O Tom acabou de sair.

- Ce n'è uno giusto vicino alla stazione.
- Ce n'è una giusto vicino alla stazione.

Existe um próximo à estação.

- Vuoi un bicchiere? Ce n'è uno sul tavolo.
- Vuole un bicchiere? Ce n'è uno sul tavolo.
- Volete un bicchiere? Ce n'è uno sul tavolo.

Quer um copo? Tem um na mesa.

Stanotte ce n'è abbastanza per tutti.

Esta noite, há alimento para todos.

Lui non se n'è andato via.

Ele não foi embora.

- Tom non è qui. Se n'è già andato.
- Tom non è qua. Se n'è già andato.

Tom não está aqui. Já foi embora.

Lui se n'è andato in Gran Bretagna.

Ele foi para a Grã-Bretanha.

Perché Tom se n'è andato da Boston?

Por que o Tom foi embora de Boston?

Tom se n'è andato cinque minuti fa.

Tom saiu há cinco minutos.

Lui se n'è andato senza nemmeno avvisarci.

Ele partiu sem sequer nos avisar.

- Tua moglie è partita.
- Sua moglie è partita.
- Tua moglie se n'è andata.
- Sua moglie se n'è andata.

- Sua mulher saiu.
- Sua mulher foi embora.
- Sua mulher já foi.

Ma, per fortuna, non ce n'è stato bisogno.

Mas, felizmente, não precisei.

- Se n'è andato immediatamente.
- Se ne andò immediatamente.

Ele saiu imediatamente.

Mio padre se n'è andato due anni fa.

- Meu pai morreu há dois anos.
- Meu pai faleceu há dois anos.

- Tom se n'è accorto.
- Tom se ne accorse.

Tom notou.

- Tom se n'è accorto?
- Tom se ne accorse?

O Tom percebeu?

- Tom se n'è andato.
- Tom se ne andò.

Tom se afastou.

È per questo che Tom se n'è andato?

Foi por isso que o Tom foi embora?

- Nessuno se ne lamentava.
- Nessuno se n'è lamentato.

- Ninguém reclamou disso.
- Ninguém reclamou sobre isso.

Se n'è andata senza neppure dire una parola.

Ela saiu sem dizer nenhuma palavra.

Il mio mal di testa se n'è andato.

Minha dor de cabeça se foi.

- Dato che se n'è andata, voglio che nessuno mi parli.
- Dato che lei se n'è andata, voglio che nessuno mi parli.

Desde que ela foi embora, não quero que ninguém fale comigo.

- È appena andato via.
- È appena uscito.
- Se n'è appena andato.
- Lui se n'è appena andato.
- Lui è appena andato via.

- Ele acabou de sair.
- Ele acabou de sair daqui.

Sto cercando una banca. Ce n'è una qua vicino?

- Estou procurando um banco. Há algum aqui perto?
- Eu estou procurando um banco. Tem algum aqui perto?

Lei se n'è andata, però io la amo ancora.

Ela se foi, mas eu ainda a amo.

- Il dolore se n'è andato.
- Il dolore è sparito.

- A dor foi-se.
- A dor sumiu.

- Tom se n'è appena andato.
- Tom è appena partito.

Tom acabou de sair.

- Perché Tom se n'è andato?
- Perché Tom è partito?

Por que Tom saiu?

Ho voglia di latte ma non ce n'è nel frigo.

Queria um pouco de leite, mas não há nenhum na geladeira.

Sono passati dei giorni da quando se n'è andato Tom.

Faz alguns dias que Tom partiu.

- Tom non se n'è accorto.
- Tom non se ne accorse.

Tom não percebeu.

- Se n'è andato senza pagare.
- Se ne andò senza pagare.

Ele saiu sem pagar.

Da quando se n'è andata ha perso il suo sorriso.

- Desde que ela foi embora, ele perdeu o sorriso.
- Desde quando ela partiu ele deixou de sorrir.

Sono passati due mesi da quando se n'è andato in Francia.

Dois meses se passaram desde que ele partiu para a França.

- Tom se n'è andato senza salutare.
- Tom se ne andò senza salutare.

Tom foi embora sem dizer tchau.

- Se n'è andata con i suoi amici.
- Lei se n'è andata con i suoi amici.
- Se n'è andata con le sue amiche.
- Lei se n'è andata con le sue amiche.
- Se ne andò con i suoi amici.
- Lei se ne andò con i suoi amici.
- Se ne andò con le sue amiche.
- Lei se ne andò con le sue amiche.

Ela saiu com seus amigos.

- L'uomo alto se n'è andato di fretta.
- L'uomo alto se ne andò di fretta.

O homem alto foi embora com pressa.

- Sami ha preso i soldi e se n'è andato.
- Sami prese i soldi e se ne andò.
- Sami ha preso il denaro e se n'è andato.
- Sami prese il denaro e se ne andò.

Sami pegou o dinheiro e saiu.

In teoria, non c'è differenza tra la teoria e la pratica. Ma, in pratica, ce n'è.

Em teoria, não tem diferença entre teoria e prática. Mas, na prática, tem.

- Tom se n'è andato dalla festa con Mary.
- Tom se ne andò dalla festa con Mary.

Tom saiu da festa com a Mary.

- Tutte le persone che erano qui se ne sono andate.
- Tutta la gente che era qui se n'è andata.

Todos que estavam aqui foram embora.

- Tom alla fine se n'è andato.
- Tom alla fine se ne andò.
- Tom alla fine è partito.
- Tom alla fine partì.

- Tom finalmente foi embora.
- Tom afinal foi embora.

- Il dolore non se ne è mai andato.
- Il dolore non se n'è mai andato via.
- Il dolore non se ne andò mai via.
- Il dolore non se ne andò mai.

A dor nunca passou.

- Tom è partito presto per prendere il primo treno.
- Tom partì presto per prendere il primo treno.
- Tom se n'è andato presto per prendere il primo treno.
- Tom se ne andò presto per prendere il primo treno.

O Tomás saiu cedo para apanhar o primeiro comboio.