Translation of "Mondasz" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Mondasz" in a sentence and their russian translations:

- Értem, amit mondasz.
- Értem, mit mondasz.

Я понимаю, что вы говорите.

Igazat mondasz?

Вы говорите правду?

Mit mondasz?

Что они говорят?

- Nem értem, amit mondasz.
- Nem értem, mit mondasz.

Я не понимаю, что ты говоришь.

Értem, mit mondasz.

Я понимаю, что вы говорите.

Értem, amit mondasz.

Я понимаю, что вы говорите.

Mit mondasz? Meghalt?

Что ты говоришь? Умер?

Szóval mit mondasz?

- Ну, что скажешь?
- Ну, что скажете?

- Miért nem mondasz semmit?
- Miért nem mondasz már valamit?

Почему ты ничего скажешь?

- Mi? Nem hallom, amit mondasz.
- Tessék? Nem hallom, amit mondasz.

Что? Я не слышу, что ты говоришь.

Nem értem, mit mondasz.

- Я не понимаю, что ты говоришь.
- Я не могу понять, что ты говоришь.
- Я не могу понять, что Вы говорите.

Te nem mondasz igazat.

Ты не говоришь всю правду.

Hiszed is, amit mondasz?

Ты сам-то веришь в то, что говоришь?

Úgy vélem, igazat mondasz.

Я думаю, то, что ты говоришь, — правда.

Amit mondasz, az igaz.

- То, что ты говоришь, правда.
- То, что ты говоришь, является правдой.

Teszek rá, mit mondasz!

Меня не волнует, что ты говоришь.

Amit te mondasz, igaz.

То, что ты говоришь, правда.

Nem értem, amit mondasz.

Я не понимаю, что ты говоришь.

Mit mondasz? Nem értelek.

Что ты говоришь? Я тебя не понимаю!

Soha semmit nem mondasz.

- Ты никогда ничего не говоришь.
- Вы никогда ничего не говорите.

Miért nem mondasz semmit?

Почему ты ничего скажешь?

Annak, amit mondasz, semmi értelme.

То, что ты говоришь, не имеет смысла.

Ügyelned kéne arra, mit mondasz.

Тебе следует быть внимательным к тому, что говоришь.

Nekem mindegy, hogy mit mondasz.

Меня не волнует, что ты говоришь.

Mi? Nem hallom, amit mondasz.

Что? Я не слышу, что ты говоришь.

Az, amit mondasz, igaz lehet.

- То, что ты говоришь, может быть правдой...
- То, что вы говорите, может быть правдой...

Szerintem Tom nem érti, amit mondasz.

- Не думаю, что Том понимает, что ты говоришь.
- Не думаю, что Том понимает, что вы говорите.

Sok igazság van abban, amit mondasz.

В том, что ты говоришь, много правды.

Megígéred, hogy nem mondasz senkinek semmit?

- Обещаете никому ничего не говорить?
- Обещаешь никому ничего не рассказывать?
- Обещаете никому ничего не рассказывать?
- Обещаешь никому ничего не говорить?

- Bármit is mondasz, feleségül veszem őt.
- Mondj bármit is, elveszem őt.
- Akármit is mondasz, hozzámegyek.

- Что бы вы ни сказали, я женюсь на ней.
- Что бы ты ни говорил, я на ней женюсь.
- Что бы ты ни говорил, я выйду за него замуж.
- Что бы вы ни говорили, я на ней женюсь.

- Miért nem mondasz most semmit?
- Most meg miért nem mondasz semmit?
- Miért nem mondtok semmit?

- Почему ты ничего не говоришь?
- Почему вы ничего не говорите?
- Почему Вы ничего не говорите?

- Unom már, amit mondasz.
- Fáraszt a szöveged.

Я устал слушать тебя.

Semmit nem hiszek el abból, amit mondasz.

Я не верю тому, что ты говоришь.

Mondasz valamit, és azután pont az ellenkezőjét teszed.

Ты говоришь одно, а делаешь прямо противоположное.

Se füle, se farka nincs annak, amit mondasz.

Никак не могу разобраться в том, что ты говоришь.

Egyszerűen csak hülye vagyok, hogy felfogjam, mit mondasz.

Я просто, видимо, слишком глуп, чтобы понять, о чем ты говоришь.

Nem számít, mit mondasz, nem fogom meggondolni magam.

- Независимо от того, что вы говорите, я не передумаю.
- Неважно, что вы говорите, я не передумаю.
- Что бы ты ни говорила, я не изменю своё мнение.

- Nem, nem értelek.
- Nem, nem értem, amit mondasz.

Нет, я тебя не понимаю.

- Mondasz példát, kérlek?
- Mondjál rá egy példát, légy szíves.

- Пожалуйста, приведите пример.
- Пожалуйста, приведи пример.

- Nem mondasz ellent magadnak ezzel?
- Nem kerültél ellentmondásba önmagaddal?

- Вы разве себе не противоречите?
- Ты разве себе не противоречишь?

Tom egy szót sem fog elhinni abból, amit mondasz neki.

Том не поверит ни единому твоему слову.

Nem az számít amit mondasz, hanem az, hogy hogyan mondod.

Дело не в том, что ты говоришь, а как ты это говоришь.

Nem az a fontos, hogy mit mondasz, hanem, hogy hogyan.

Важно не что ты говоришь, а как ты это говоришь.

- Egy szavadat sem értem.
- Egy szót sem értek abból, amit mondasz.

Я не понимаю ни слова из того, что вы говорите.

Ha sértődős emberekkel beszélsz, oda kell figyelned arra, hogy mit mondasz.

Ты должен осторожно подбирать слова, когда говоришь с людьми, которые легко обижаются.

- Zöldségeket beszélsz.
- Se füle, se farka annak, amit mondasz.
- Hülyeséget beszélsz.

Ты говоришь ерунду.

Ne riadj vissza attól, hogy valamit rosszul mondasz, amikor angolul beszélsz.

Не бойся делать ошибки, когда говоришь по-английски.

- Remélem, igaz, amit mondasz.
- Remélem, igaz, amit mondsz.
- Remélem, igaz az, amit mondol.

Надеюсь, то, что ты говоришь, - это правда.

- Miért nem mondasz igazat?
- Miért nem az igazságot mondod?
- Miért nem az igazat mondod?

Почему ты не говоришь правду?

- Nézz a szemembe; úgy tudni fogom, mikor mondasz igazat.
- Nézz a szemembe, hogy tudjam, az igazat mondod-e!

- Смотри мне в глаза, чтобы я знал, правду ты говоришь или нет.
- Смотрите мне в глаза, чтобы я знал, правду вы говорите или нет.