Examples of using "Igazából" in a sentence and their russian translations:
- Никто на самом деле не знает.
- Никто толком не знает.
Месяцы, если быть точным.
Я не особенно смотрю телевизор.
Я всегда хорошо ладил с ним.
Что ты на самом деле думаешь?
На самом деле, Том почти не учится.
Что оно отвлекает
Нам особенно не о чем разговаривать.
Это на самом деле очень хорошо.
Я никогда особо не думал о том, чтобы завести детей.
- Я действительно совсем не могу тебе помочь.
- Я действительно совсем не могу вам помочь.
- Я действительно совершенно не могу тебе помочь.
- Я действительно совершенно не могу вам помочь.
Я до сих пор по-настоящему не могу в это поверить.
Ты никогда не говоришь то, что думаешь на самом деле.
"Понимаешь, что я имею в виду?" - "Вообще-то нет, Том".
Никому на самом деле не интересно, что ты хочешь сказать.
Я спросил сына, чего он хочет на самом деле.
Этот страх усилился, когда мы приехали из больницы домой.
Том, вообще-то, брат Мэри.
Я правда не понимаю.
Что он на самом деле думает?
Кто ты на самом деле?
Когда мы начинаем искать такое сравнение с гриппом, мы как бы успокаиваем себя.
Иногда я придерживаюсь мнения, что у меня, в общем-то, нет времени обращать внимание на незначительные пустяки.
Мы точно не знаем, почему это происходит.
И то, что мы действительно хотим - это иметь много предложений на всех языках.
- Почему ты не говоришь мне, что на самом деле тебя беспокоит?
- Почему бы тебе не сказать мне, что на самом деле тебя беспокоит?
- Почему вы не говорите мне, что на самом деле вас беспокоит?
- Почему бы вам не сказать мне, что на самом деле вас беспокоит?
- Я даже не знаю Вашего настоящего имени.
- Я даже не знаю твоего настоящего имени.