Translation of "Marika" in German

0.014 sec.

Examples of using "Marika" in a sentence and their german translations:

- Marika nem a barátnőm.
- Marika nem a kedvesem.

Marika ist nicht meine Freundin.

Marika beszélt svédül?

Sprach Marika Schwedisch?

Marika nem a barátnőm.

Marika ist nicht meine Freundin.

Hol lakik most Marika?

Wo wohnt Marika jetzt?

Marika most hol él?

Wo wohnt Marika jetzt?

Ki ez a Marika?

Wer ist diese Marika?

Marika japán filmeket néz?

Guckt Marika japanische Filme?

Most hol van Marika?

Wo ist Marika jetzt?

- A szüleinél él még Marika?
- A szüleivel lakik még együtt Marika?

Lebt Marika noch bei ihren Eltern?

Marika már nem hisz nekem.

Marika glaubt mir nicht mehr.

Marika már nem a kedvesem.

Marika ist nicht mehr meine Freundin.

Marika régóta nem szeret engem.

Marika liebt mich seit langem nicht mehr.

Marika mindig japánul akart tanulni.

Marika wollte schon immer Japanisch lernen.

Még rám gondol Marika mindig?

Denkt Marika immer noch an mich?

Tomi megmutatta nekem Marika levelét.

Tom zeigte mir den Brief von Maria.

Marika finn, de folyékonyan beszél németül.

Marika ist Finnin, aber sie spricht fließend Deutsch.

Marika el fogja olvasni a levelemet?

Wird Marika meinen Brief lesen?

Tom és Marika jól érezték magukat.

Tom und Maria amüsierten sich.

Miért járnak a gondolataim még mindig Marika körül?

Warum denke ich noch an Marika?

Marika olyan sokat beszélt, hogy elaludt közben Tomi.

Marika hat so viel geredet, dass Tom mittlerweile eingeschlafen ist.

Gyere, Marika! Lövök neked egy plüssmackót a búcsúban.

Komm, Mariechen! Für dich schieße ich auf dem Rummelplatz einen Teddybären.

Marika asztalhoz vonult és helyet foglalt egy kényelmes forgószéken.

Maria ging zum Tisch und setzte sich auf einen bequemen Drehstuhl.

Marika megőrült értem, és én... hát, mondhatnánk, én is megőrültem érte.

Marika war verrückt nach mir, und ich...ja, man könnte sagen, dass ich auch nach ihr verrückt war.

Marika néni és Tamás bácsi megint úgy öltözködtek, mint a papagájok.

Tante Maria und Onkel Tom sind schon wieder wie Papageien angezogen.

Ha még egyszer visszatérhetnék Finnországba, Marika lenne az első személy, akit felkeresnék.

Wenn ich noch einmal nach Finnland kommen könnte, wäre Marika die erste Person, die zu sehen ich versuchen würde.

Ha Marika engem nem akar látni, van még elég ember, akit Finnországban meglátogathatok.

Wenn Marika mich nicht sehen will, so gibt es ja noch genügend andere Leute, die ich in Finnland besuchen werde.

A kis Marika a kezébe vette a békát és odavitte az anyukájához megmutatni neki.

Die kleine Maria nahm den Frosch in die Hand und brachte ihn zu ihrer Mutter, um ihn ihr zu zeigen.

- Marika, akkor mit is kérsz karácsonyra? Írtál már a Jézuskának levelet? - Anya, nincs is olyan, hogy Jézuska!

„Maria, was wünschst du dir denn zu Weihnachten? Hast du dem Christkind schon einen Brief geschrieben?“ – „Oma, das Christkind gibt’s doch gar nicht!“

Marika egyáltalán nem volt szomorú, amikor megtudta, hogy nem a Télapó és nem is a Jézuska hozzák szenteste az ajándékot, hanem anyu és apu; mert a szülei szeretik őt, sokkal többet jelentett neki, mint hogy olyan valaki otthagyjon neki valamit, akit nem is ismer.

Maria war gar nicht traurig, als sie erfuhr, dass nicht der Weihnachtsmann und auch nicht das Christkind, sondern Papa und Mama die Geschenke am Heiligen Abend brachten; denn dass ihre Eltern sie liebhatten, bedeutete ihr viel mehr, als dass jemand, den sie gar nicht kannte, ihr etwas daließ.

- Hogyan kell azt érteni, hogy Tom csak azt vásárolta a boltban, amire szüksége volt? Miért kellene olyat megvennie, ami nem is kell neki? - Még nem hallottál azokról, akik a koronavírus miatt bespájzolnak mindenből? Egy másik Tom vesz öt extra nagy kiszerelésű toalettpapírt, 18 csomag spagettit (mert több nem volt), tíz csomag lisztet és még más dolgokat raktárkészletre. És mivel a többiek is ugyanezt csinálják, leürülnek a polcok, mert nem bírják úgy feltölteni, és Marika néninek a maga nyolcvan évével, akinek minden egyes boltba járás megterhelő, nem jut semmit. Az első Tom esetét - nem a másodikét - képletesen kell érteni, és ezt is kellene kifejezni.

„Wie ist es zu verstehen, dass Tom im Laden nur das kaufte, was er benötigte? Warum sollte er etwas kaufen, was er gar nicht braucht?“ – „Hast du denn noch nichts von den Hamsterkäufen wegen der Coronakrise gehört? Ein anderer Tom hat sich fünf extragroße Packungen Toilettenpapier, 18 Packungen Spaghetti (mehr gab es nicht), zehn Packungen Mehl und noch einiges andere auf Vorrat gekauft, und weil ihm das alle nachgemacht haben, waren die Regale, ehe man sich’s versah, leer, und Maria, für die mit ihren 80 Jahren jeder Gang zum Supermarkt eine Strapaze ist, bekam nichts mehr ab. Der erste Tom – nicht der zweite – hat sich also in dieser Hinsicht vorbildlich benommen, und ebendas sollte zum Ausdruck gebracht werden.“