Translation of "Eléggé" in German

0.005 sec.

Examples of using "Eléggé" in a sentence and their german translations:

Eléggé hideg van.

Es ist ziemlich kalt.

Eléggé vicces volt.

Es war irgendwie lustig.

Mária eléggé felületes.

Mary ist ziemlich oberflächlich.

- Nem tudom neked eléggé megköszönni.
- Nem tudom eléggé megköszönni neked.

- Ich kann dir gar nicht genug danken.
- Ich kann euch gar nicht genug danken.
- Ich kann Ihnen gar nicht genug danken.

- Sohasem tudom eléggé megköszönni neked.
- Sohasem tudom eléggé megköszönni önnek.

Ich kann Ihnen nicht genug danken.

Férfi leszel-e eléggé,

Und werdet ihr Mann genug sein,

Eléggé biztos vagyok benne.

Ich bin mir ziemlich sicher.

Tom eléggé unottnak tűnik.

Tom sieht irgendwie gelangweilt aus.

Nem tudom eléggé dícsérni.

Ich kann sie gar nicht genug loben.

Úgy értem, látszatra eléggé meggyőző –

Ich meine, von außen betrachtet ist es verlockend --

Az ilyen incidensek eléggé gyakoriak.

Solche Vorkommnisse sind recht häufig.

Nem tudunk eléggé pucérok lenni.

Wir können gar nicht nackt genug sein.

Nem vagyok eléggé közösségi ember.

Ich bin nicht genügend sozial eingestellt.

Nem tudom őt eléggé dicsérni.

Ich kann ihn nicht genug loben.

Ravasz vagy, de nem eléggé!

Du bist schlau – aber nicht schlau genug!

- Eléggé megváltoztál.
- Elég sokat változtál.

Du hast dich ganz schön verändert.

Tom vicce eléggé ízléstelen volt.

Toms Witz war ziemlich geschmacklos.

Nem tudom neked eléggé megköszönni.

Ich kann dir nicht genug danken.

Erős vagyok, de nem eléggé.

Ich bin stark, aber nicht stark genug.

- Elég kíváncsi vagyok.
- Eléggé kíváncsi vagyok.

Ich bin ziemlich neugierig.

Okosnak okos vagy, de nem eléggé.

Du bist schlau – aber nicht schlau genug!

- Ez eléggé váratlan.
- Igencsak váratlanul ért.

Das ist ziemlich unerwartet.

Eléggé sápadt, túl sokat ihatott tegnap este.

So bleich wie er ist, muss er wohl gestern Abend zu viel getrunken haben.

- Ez eléggé váratlan.
- Ez meglehetősen váratlan volt.

Das ist ziemlich unerwartet.

E védőoltások nem eléggé serkentik az immunrendszert,

Diese Impfstoffe sind nicht besonders gut darin, das Immunsystem zu stimulieren.

Nem tudom eléggé megköszönni szüleimnek a jóságukat.

Ich kann meinen Eltern für ihre Güte nicht dankbar genug sein.

- Eléggé ki van kelve magából.
- Igencsak pipa.

Sie ist ziemlich sauer.

A csirkehús még nem sült meg eléggé.

Das Huhn ist nicht durch.

- Eddig eléggé sikeresek voltunk.
- Eddig meglehetősen sikeresek voltunk.

Bisher waren wir recht erfolgreich.

- Meglehetősen egyedül érzem magam.
- Eléggé magányosnak érzem magam.

Ich fühle mich ziemlich allein.

A rizs, amit ettél, nem főtt meg eléggé.

Der Reis, den du gegessen hast, war nicht gekocht genug.

A városközponttól ez a gyár eléggé messze esik.

Vom Stadtkern ist diese Fabrik ziemlich weit entfernt.

Egy zöld banán nem eléggé érett ahhoz, hogy megegyék.

Eine grüne Banane ist nicht reif genug zum Essen.

Mária mindig azt mondja, hogy Tom nem eléggé romantikus.

- Maria sagt immer, Tom sei nicht romantisch genug.
- Maria sagt immer, dass Tom nicht romantisch genug sei.

- A gazdag mindig többre vágyik.
- Sose vagyunk eléggé gazdagok.

Genug geht viel in einen Sack.

Eléggé vág az eszünk ahhoz, hogy föltegyük e bonyolult kérdéseket,

Unser Gehirn ist robust genug für diese wirklich schwierigen Fragen,

Sajnos nem tudtuk még eléggé beharangozni és reklámozni a lehetőségeket.

Wir sind leider noch nicht in der Lage, genügend Lärm und Reklame zu machen.

Eléggé biztos vagyok abban, hogy Tom ezt nem fogja megenni.

Ich bin mir ziemlich sicher, dass Tom das nicht essen wird.

Eléggé sietve írták, ezért a levélben sok volt a hiba.

Der Brief hatte viele Fehler, weil er zu hastig geschrieben wurde.

Tudom, hogy eléggé valószínűtlen, hogy képes leszek téged meggyőzni, hogy tévedsz.

- Ich weiß, dass es mir nur höchst unwahrscheinlich gelingen wird, dich davon zu überzeugen, dass du dich irrst.
- Ich weiß, dass es höchst unwahrscheinlich ist, dass es mir gelingen wird, dich zu überzeugen, dass du dich irrst.

Mivel eléggé sietve lett írva, a levélben sok volt a hiba.

Da dieser Brief zu hastig geschrieben worden war, war er voller Fehler.

- Eléggé borsos az ára.
- Elég drága.
- Nem mondom, megkérik az árát.

Dies ist ziemlich teuer.

- Eléggé szemtelen és arrogáns vagy! - Meglehet, de nem jobban, mint te.

„Du bist ziemlich frech und arrogant!“ – „Kann sein, aber nicht mehr als du.“

- Doktornő, jól van már Tamás ahhoz eléggé, hogy néhány kérdést megválaszoljon? - Tamás meghalt.

„Frau Doktor, geht es Tom schon wieder so gut, dass er ein paar Fragen beantworten kann?“ – „Tom ist tot.“

A hosszú tél után tiszta kátyús lett az út és így eléggé hepe-hupás.

Nach dem langen Winter hat die Straße Löcher bekommen und ist ziemlich holprig geworden.

Tomi kifejezetten vicces, de nem olyan értelemben, mint egy idiótán ahogy nevetni lehet, hanem eléggé szellemes.

Tom ist ausgesprochen lustig, aber nicht auf blöde, sondern auf sehr geistreiche Art.

- Nem mondhatsz valakiről véleményt, ha nem is ismered igazából.
- Nem ítélhetsz el senkit, amennyiben nem ismered eléggé.

Man kann niemanden beurteilen, wenn man ihn nicht gut kennt.

- Ha önök Bostonba valósiak, biztosan ismerik a barátomat, Tomot. - Tomot? Boston egy eléggé nagy város és sok Tom él ott.

„Wenn Sie aus Boston kommen, kennen Sie bestimmt meinen Freund Tom.“ – „Tom? Boston ist eine ziemlich große Stadt und dort leben viele Toms.“

- Őszintén szólva, egy kicsit csalódott vagyok és eléggé elment a kedvem tőle.
- Az igazat megvallva, kicsikét csalódott vagyok, és a lelkesedésemet meglehetősen elvesztettem.

Ehrlich gesagt bin ich jetzt ein bisschen enttäuscht und ziemlich demotiviert.

- Franciául eléggé nyögvenyelősen beszélek, németül már sokkal jobban.
- Franciául alig makogok valamit, viszont németül sokkal jobban beszélek.
- Franciául alig-alig beszélek; németül sokkal jobban.
- Hadilábon állok a franciával, a némettel már sokkal jobban boldogulok.
- A franciát csak úgy nagyjából beszélem, a németet elég jól.
- Töröm a franciát, németül már sokkal jobban beszélek.

Französisch spreche ich so mit Ach und Krach, Deutsch schon bei weitem besser.

Szóval, a nép természetesen nem akar háborút. Miért akarná bármelyik szegény földműves az életét kockára tenni egy háborúban, amikor a legjobb, amit abból nyerhet, hogy ép csonttal hazatér? Természetes, hogy az egyszerű polgár nem akar háborút; sem Oroszországban, sem Angliában, sem Amerikában és még csak Németországban sem. Ez érthető. De végső soron egy ország vezetői azok, akik meghatározzák a politikát, és mindig egyszerű erre rávenni a népet; lehet az demokrácia, fasiszta diktatúra, parlamentarizmus vagy kommunista diktatúra. [...] Szavazással vagy anélkül a népet mindig rá lehet bírni, hogy a vezető parancsait kövessék. Ez teljesen egyszerű. Nem kell mást tenni, mint a néppel közölni, hogy megtámadtak minket, és felhánytorgatni a pacifistáknak, hogy nem szeretik eléggé a hazájukat és ezzel sodorják veszélybe az országot. Ez a módszer mindegyik országban működik.

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.