Translation of "érzek" in German

0.004 sec.

Examples of using "érzek" in a sentence and their german translations:

Érzek valamit.

Ich fühle etwas.

Együtt érzek.

- Ich fühle mit dir mit.
- Ich fühle mit euch mit.
- Ich fühle mit Ihnen mit.

Gázszagot érzek.

Ich rieche Gas.

Kávéillatot érzek.

Ich rieche Kaffee.

- Nem érzek semmi szagot.
- Nem érzek semmit.
- Semmi szagot nem érzek.

Ich rieche nichts.

- Nem érzek semmit.
- Semmi szagot nem érzek.

Ich rieche nichts.

- Semmit sem érzek már.
- Már nem érzek semmit.

Ich fühle nichts mehr.

Nem érzek semmit.

- Ich rieche nichts.
- Ich spüre nichts.

Semmit sem érzek.

Ich spüre nichts.

Éles mellkasi fájdalmat érzek.

Ich habe einen stechenden Schmerz in meiner Brust.

- Valami rohad.
- Rothadásszagot érzek.

Ich rieche etwas Fauliges.

Semmi szagot nem érzek.

- Ich rieche nichts.
- Ich kann nichts riechen.

Én is ugyanígy érzek.

Ich empfinde genauso.

Komoly mértékű ellenségeskedést érzek.

Ich spüre eine große Feindseligkeit.

- Sajnálom őt.
- Sajnálatot érzek iránta.

- Es tut mir leid für sie.
- Sie tut mir leid.

- Itt fáj.
- Itt érzek fájdalmat.

Ich habe hier Schmerzen.

Senki sem tudja, hogy érzek.

- Niemand weiß, wie ich mich fühle.
- Niemand weiß, wie mir zumute ist.
- Niemand versteht, wie ich mich fühle.

Szúró fájdalmat érzek a gyomromban.

Ich habe einen stechenden Schmerz im Magen!

Szúró fájdalmat érzek a karomban.

Ich habe einen stechenden Schmerz im Arm.

- Szavakkal nem lehet kifejezni, hogy mit érzek.
- Szavakkal nem lehet leírni, mit érzek.

- Meine Gefühle lassen sich durch Worte nicht vermitteln.
- Worte können meine wahren Gefühle nicht ausdrücken.

Gondolom, hogy tudod, mit érzek irántad.

Ich denke, du weißt, wie ich für dich empfinde.

- Gyakran érzek honvágyat.
- Gyakran van honvágyam.

Ich habe oft Heimweh.

Egy kis fájdalmat érzek a hátamnál.

Ich hab einen leichten Schmerz im Rücken.

- Mit fogok érezni?
- Mit érzek majd?

Was werde ich fühlen?

- Amit most én érzek, az egyáltalán nem fontos.
- Amit most érzek, az egyáltalán nem fontos.

Was ich jetzt fühle, ist überhaupt nicht wichtig.

- Azt hiszem, tudja, hogy mit érzek ön iránt.
- Úgy gondolom, ön tudja, hogy mit érzek ön iránt.
- Gondolom, ön tudja, hogy mit érzek maga iránt.

Ich denke, Sie wissen, wie ich für Sie empfinde.

Nagy szeretetet érzek az egész emberiség iránt.

- Ich empfinde eine große Liebe für die ganze Menschheit.
- Ich fühle eine große Liebe für die gesamte Menschheit.

Egy csillapíthatatlan tudásszomjat érzek, mindenre, ami körülvesz.

Ich empfinde eine grenzenlose Wissbegierde für alles, was mich umgibt.

Ebben a pillanatban én is hasonlót érzek.

Im Moment fühle ich mich ähnlich.

- Bizseregnek a tagjaim.
- Valami bizsergést érzek a tagjaimban.

Ich habe ein prickelndes Gefühl in den Gliedern.

Valami mély és megmagyarázhatatlan vonzalmat érzek e zenemű iránt.

Ich hege eine tiefe und unerklärliche Zuneigung zu diesem Musikstück.

- Nem érzem magamat elég erősnek hozzá.
- Én nem érzek magamban elég erőt ehhez.

Ich fühle mich dazu nicht stark genug.

Nagyon szorongok attól, hogy megvetnek azok az emberek, akik iránt szeretetet és vonzalmat érzek.

Ich habe große Angst, von denen verschmäht zu werden, für die ich Liebe und Zuneigung empfinde.

- Szavakkal nem lehet kifejezni, hogy mit érzek.
- Az érzelmeimet nem tudják a szavak visszaadni.

Meine Gefühle lassen sich durch Worte nicht vermitteln.

- Nem változtak az irányodban táplált érzéseim.
- Amit irántad érzek, nem változott semmit.
- A feléd irányuló érzelmeim mit sem változtak.

Meine Gefühle zu dir haben sich nicht geändert.