Translation of "Mondasz" in French

0.008 sec.

Examples of using "Mondasz" in a sentence and their french translations:

- Értem, amit mondasz.
- Értem, mit mondasz.

- Je comprends ce que tu es en train de dire.
- Je comprends ce que vous dites.

Igazat mondasz?

Dites-vous vrai ?

Mit mondasz?

- Que dis-tu ?
- Qu'est-ce que tu dis ?

- Nem értem, amit mondasz.
- Nem értem, mit mondasz.

- Je ne comprends pas ce que tu dis.
- Je ne comprends pas ce que vous dites.

Értem, mit mondasz.

Je comprends ce que vous dites.

Értem, amit mondasz.

Je comprends ce que tu es en train de dire.

Szóval mit mondasz?

- Alors, qu'est-ce que t'en dis ?
- Alors, qu'en dites-vous ?

- Miért nem mondasz semmit?
- Miért nem mondasz már valamit?

- Pourquoi ne dis-tu pas quelque chose ?
- Pourquoi ne dites-vous pas quelque chose ?

Nem értem, mit mondasz.

Je ne comprends pas ce que tu dis.

Te nem mondasz igazat.

- Tu ne dis pas la vérité.
- Vous ne dites pas la vérité.

Úgy vélem, igazat mondasz.

- Je pense que ce que vous dites est vrai.
- Je pense que ce que tu dis est vrai.

Amit mondasz, az igaz.

Ce que tu dis est vrai.

Nem értem, amit mondasz.

Je ne comprends pas ce que tu dis.

Mindent hallok, amit mondasz.

J'entends tout ce que tu dis.

Miért nem mondasz semmit?

Pourquoi tu ne dis rien ?

Hidegen hagy, amit mondasz.

Ce que tu dis me laisse froid.

Mást csinálsz, mint mondasz.

Tes actes ne correspondent pas à tes paroles.

Annak, amit mondasz, semmi értelme.

- Ce que tu dis n'a pas de sens.
- Ce que vous dites n'a pas de sens.

Ügyelned kéne arra, mit mondasz.

Tu devrais faire attention à ce que tu dis.

Amit mondasz, annak semmi értelme.

Ce que tu dis est insensé.

Bármit mondasz, visszaadod neki a bátorságát.

Quoi que tu lui aies dit, tu lui as redonné courage.

Nem értek semmit abból, amit mondasz.

Je n'entends rien à ce que tu dis.

Fontosabb amit teszel, annál amit mondasz.

Ce que tu fais est plus important que ce que tu dis.

- Bármit is mondasz, feleségül veszem őt.
- Mondj bármit is, elveszem őt.
- Akármit is mondasz, hozzámegyek.

Quoi que tu dises, je l'épouserai.

- Miért nem mondasz most semmit?
- Most meg miért nem mondasz semmit?
- Miért nem mondtok semmit?

Pourquoi vous ne dites rien ?

Mondasz valamit, és azután pont az ellenkezőjét teszed.

Tu dis quelque chose et puis tu fais exactement le contraire.

Se füle, se farka nincs annak, amit mondasz.

Je n'entends rien à ce que tu dis.

Nem számít, mit mondasz, nem fogom meggondolni magam.

Quoi que vous disiez, je ne changerai pas d'opinion.

Bár értem amit mondasz, nem tudok veled egyetérteni.

Bien que je comprenne ce que vous dites, je ne peux pas être d'accord avec vous.

- Nem mondasz ellent magadnak ezzel?
- Nem kerültél ellentmondásba önmagaddal?

- Tu n'es pas en train de te contredire ?
- N'êtes-vous pas en train de vous contredire ?

- Te nem az igazat mondod nekem.
- Te nem mondasz igazat.

Tu ne dis pas la vérité.

Ne riadj vissza attól, hogy valamit rosszul mondasz, amikor angolul beszélsz.

N'aie pas peur de faire des erreurs quand tu parles anglais.

"Bezzeg, akit hazugul nemződnek mondasz, Achillés, Nem bánt így Priamusszal, nem, de pirult s a könyörgő Sérthetetlenségét tisztelve kiadta temetnem Hectór holt tetemét s így küldött vissza a várba."

" Toi, fils d'Achille ! Non, il ne fut point ton père. / D'un ennemi vaincu respectant la misère, / le meurtrier d'Hector, dans son noble courroux, / ne vit pas sans pitié Priam à ses genoux, / et, pour rendre au tombeau des dépouilles si chères, / il me renvoya libre au palais de mes pères. "