Translation of "Miről" in French

0.014 sec.

Examples of using "Miről" in a sentence and their french translations:

- Miről beszél?
- Miről beszélnek?

- De quoi parlez-vous ?
- De quoi parlez-vous ?

Miről?

- À propos de quoi ?
- De quoi ?
- Sur quoi ?

Miről beszélsz?

- De quoi parles-tu ?
- De quoi parlez-vous ?
- De quoi parles-tu ?
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- De quoi vous parlez ?

Miről beszél?

De quoi il parle ?

Miről híres?

Pour quelle raison est-ce célèbre ?

- Miről akartál velem beszélni?
- Miről akartál beszélni velem?

- De quoi voulais-tu me parler ?
- À quel sujet voulais-tu me parler ?
- De quoi voulais-tu m'entretenir ?

Miről fog beszélni?

De quoi parlera-t-il ?

Ő miről beszél?

De quoi parle-t-elle ?

Miről maradtam le?

- Qu'ai-je manqué ?
- Qu'ai-je loupé ?

Miről van szó?

- De quoi s'agit-il ?
- C’est à quel sujet ?

Ön miről beszélt?

De quoi parliez-vous ?

Tudom miről beszélek.

Je sais de quoi je parle.

Miről beszélsz, te?

- De quoi parles-tu ?
- De quoi parles-tu ?
- De quoi tu parles ?

- Azt sem tudom, miről beszéltek.
- Ti meg miről beszéltek!?

Je ne sais même pas de quoi vous parlez.

Akkor miről is kellene?

de quoi devrions-nous parler ?

Mondd csak, miről beszélgettetek?

Dis-moi de qui vous avez parlé.

Fogalmam sincs, miről beszélsz.

- Je n'ai aucune idée de quoi tu parles.
- Je n'ai aucune idée de quoi vous parlez.

Egyáltalán miről van szó?

- De quoi s'agit-il ?
- De quoi retourne-t-il ?
- C’est à quel sujet ?

Szóval, miről is beszéltünk?

Alors, de quoi étions-nous en train de parler ?

Nem tudom, miről beszélsz.

- Je ne sais pas de quoi tu parles.
- J'ignore de quoi vous parlez.
- Je ne sais pas de quoi vous parlez.
- J'ignore de quoi tu parles.

Miről akartál beszélni velem?

- De quoi voulais-tu me parler ?
- De quoi vouliez-vous me parler ?
- À quel sujet voulais-tu me parler ?
- À quel sujet vouliez-vous me parler ?
- De quoi voulais-tu m'entretenir ?

Miről van szó pontosan?

De quoi s'agit-il, exactement ?

Gondolom, tudod, miről beszélek.

Je pense que tu sais de quoi je parle.

Egyáltalán nem értenék, miről beszél.

n'auront aucune idée de ce qu'il raconte.

Tudják, miről szól az egész?

Vous savez comment ça s'appelle ?

Miről szól ez a könyv?

De quoi traite ce livre ?

Miről szól ez a történet?

Quel est le thème de cette histoire ?

Nagyon jól tudod, miről beszélek.

Tu sais très bien ce dont je parle.

Nos, akkor miről van szó?

De quoi s'agit-il alors ?

Tudod, miről álmodott a sámán?

Savez-vous ce dont a rêvé un chamane ?

Vajon álmodik? Ha álmodik, miről álmodik?

Rêve-t-elle ? Si oui, de quoi ?

Nem tudom, hogy miről van szó.

- J'ignore de quoi il s'agit.
- Je ne sais pas de quoi il s'agit.
- J'ignore de quoi il retourne.
- Je ne sais pas de quoi il retourne.

Tényleg nem tudom, hogy miről beszélsz.

- Je ne sais vraiment pas de quoi vous parlez.
- Je ne sais vraiment pas de quoi tu parles.

Azt hiszem, tudod, hogy miről beszélek.

- Je pense que vous savez de quoi je parle.
- Je pense que tu sais de quoi je parle.

Halványlila dunsztom nincs, hogy most miről beszélsz.

Je n'ai pas la moindre idée de ce dont tu parles.

Szerintem te pontosan tudod, hogy miről beszélek.

- Je pense que tu sais exactement de quoi je parle.
- Je pense que vous savez exactement de quoi je parle.

Azt hiszed, nem tudom, miről beszélgettél Tomival?

Pensez-vous que je ne sais pas de quoi vous avez parlé à Tom?

- Miről szól a levél?
- Mi van a levélben?
- Mit írnak a levélben?
- Miről van szó a levélben?

De quoi parle la lettre ?

Egyre azon gondolkodtam, vajon miről szól ez az egész?

je me demandais continuellement : quel est le sens de tout ça ?

ES: Tehát, épp most miről van szó a chaten?

ES : Cohh, quelles sont les discussions en cours actuellement ?

- Miről beszélsz te nekem?
- Mit magyarázol te itt nekem?

Que me contes-tu là ?

- Nem erről van szó! - Akkor meg miről van szó!?

« Il ne s'agit pas de cela. » « De quoi s'agit-il alors ? »

Vajon miről fog szólni a következő ötvenezer mondat Tommal?

Je me demande ce que seront les cinquante mille prochaines phrases avec Tom.

Minél többször bánnak velünk úgy, mintha nem tudnánk, miről beszélünk,

plus nous sommes traitées comme si on ne savait pas de quoi on parlait,

Engedjék meg, hogy elmagyarázzam, miről is szól az anticégvezetők szabálykönyve.

Laissez-moi vous esquisser les principes du manuel de l'anti-PDG.

Ugyan kicsi még, de már kezdi érteni, miről van szó.

Elle est jeune, mais elle montre qu'elle commence à comprendre.

- Miről szól ez a könyv?
- Mivel foglalkozik ez a könyv?

De quoi parle ce livre ?

- Fogalmam sincs, miről beszél.
- Nem tudom, miről beszélsz.
- Nem tudom, mire céloz.
- Nem tudom, mit akarsz ezzel.
- Nem értem, mire gondolsz.
- Nem értelek.

- Je ne sais pas ce que tu veux dire.
- Je ne sais pas ce que vous voulez dire.

- Meg tudják mondani, hogy mi ez?
- Meg tudjátok mondani, hogy mi ez?
- Meg tudja mondani, hogy mi ez?
- Meg tudod mondani, hogy mi ez?
- Meg tudják mondani, hogy miről van szó?
- Meg tudjátok mondani, hogy miről van szó?
- Meg tudja mondani, hogy miről van szó?
- Meg tudod mondani, hogy miről van szó?

- Peux-tu me dire ce que c'est ?
- Peux-tu me dire de quoi il retourne ?
- Peux-tu me dire de quoi il s'agit ?
- Pouvez-vous me dire ce que c'est ?
- Pouvez-vous me dire de quoi il retourne ?
- Pouvez-vous me dire de quoi il s'agit ?

Tehát én is pont olyan jól tudom, miről van szó, mint bárki más.

Donc, je sais tout cela comme n’importe qui,

Ne add a hülyét, nagyon is jól tudod, miről beszélek én itt most.

Ne joue pas à l'imbécile, tu vois très bien de quoi je suis en train de te parler.

- A falon keresztül hallom, hogy ezek mit beszélnek.
- A falon át hallom, miről beszélnek.

J'entends à travers le mur de quoi ils parlent.

- Lehet hogy nem sokat tudok, de azt tudom, hogy Tomnak fogalma sincs hogy miről beszél.
- Lehet, hogy nem sokat tudok, de azt biztosan tudom, hogy Tom össze-vissza beszél.

Je ne m'y connais peut-être pas beaucoup, mais je sais que Tom ne sait pas de quoi il parle.