Translation of "Igazságot" in French

0.010 sec.

Examples of using "Igazságot" in a sentence and their french translations:

- Ismerem az igazságot.
- Tudom az igazságot.

Je connais la vérité.

Igazságot szeretnénk.

Nous voulons la justice.

Tudja az igazságot.

Elle connaît la vérité.

Szerette az igazságot.

Il aimait la vérité.

Ismerem az igazságot.

Je connais la vérité.

- Tom nem tudja az igazságot.
- Tom nem ismeri az igazságot.

Tom ne connaît pas la vérité.

Ha megtudjuk az igazságot.

nous devons connaître la vérité.

Nem tudhatja az igazságot.

Il ne peut pas connaître la vérité.

Tudni akarom az igazságot.

Je veux connaître la vérité.

Mindjárt megtudjuk az igazságot.

Nous saurons tout de suite la vérité.

Nem ismerem az igazságot.

J'ignore ce qu'est la vérité.

Tudnom kell az igazságot.

Je dois connaître la vérité.

Nem tudom az igazságot.

- Je ne connais pas la vérité.
- J'ignore la vérité.

Elmondták neked az igazságot?

Leur disait-on la vérité ?

- Igazságot akarok.
- Igazságért kiáltok.

Je veux la justice.

Nemsokára megtudjuk az igazságot.

Avant peu nous connaîtrons la vérité.

Végre megtudta az igazságot.

Il a fini par connaître la vérité.

Végre kihámoztam az igazságot.

J'ai finalement dévoilé la vérité.

- Igazságot követelünk!
- Igazságért kiáltunk.

Nous réclamons la justice.

- Egy napon meg fogod ismerni az igazságot.
- Egy napon megismered az igazságot.

- Tu connaîtras la vérité un jour.
- Vous connaîtrez la vérité, un jour.

Az igazságot így lehet megtalálni.

C'est comme cela qu'on trouve la vérité.

Senki sem ismeri az igazságot.

Personne ne connaît la vérité.

Tom megpróbálta eltitkolni az igazságot.

- Tom essaya de cacher la vérité.
- Tom a essayé de cacher la vérité.

Akarom, hogy tudd az igazságot!

Je veux que tu saches la vérité.

Ideje elmondani a teljes igazságot.

Il est temps de dire toute la vérité.

Senki sem tudja az igazságot.

Personne ne connaît la vérité.

Sajnálom, hogy elmondtam az igazságot.

Je regrette d'avoir dit la vérité.

- Nekem meg kell mondanom neki holnap az igazságot.
- Holnap kell elmondanom neki az igazságot.

- Je dois lui dire la vérité demain.
- Je dois demain lui dire la vérité.

- Nem tudhatja az igazságot.
- Nem tudhatja meg az igazat.
- Nem tudhatja meg az igazságot.

Il ne peut pas connaître la vérité.

és hogy valóban igazságot szolgáltatnak számukra.

et sachent que justice y sera rendue.

Az idő mindig kideríti az igazságot.

Le temps dévoile toujours la vérité.

Nem mondom el nekik az igazságot.

Je ne leur dis pas la vérité.

El kellett volna mondanod az igazságot.

- Tu aurais pu me dire la vérité.
- Vous auriez pu me dire la vérité.

- Az igazat mondta.
- Elmondta az igazságot.

- Il dit la vérité.
- Il disait la vérité.
- Il a dit la vérité.

Az egyenirányított sajtó agyonhallgatta az igazságot.

La presse aux ordres a noyé la vérité dans le silence.

Egy nap majd megtudod az igazságot.

Un jour tu apprendras la vérité.

El kell mondanod nekem az igazságot.

Il te faut me dire la vérité.

Eljön az idő, amikor megtudod az igazságot.

Le jour viendra où tu sauras la vérité.

Ő az egyetlen, aki ismeri az igazságot.

Il est le seul à connaître la vérité.

Tudni akarom az igazságot a fiam haláláról.

Je veux connaître la vérité au sujet du décès de mon fils.

Csak kevesen merik elmondani nekik az igazságot.

Peu de gens osent leur dire la vérité.

Úgy tűnik, senki sem ismeri az igazságot.

Il semble que personne ne connaisse la vérité.

Holnap el kell mondanom neki az igazságot.

- Je dois lui dire la vérité demain.
- Je dois demain lui dire la vérité.

Való igaz, hogy nem tudhatta az igazságot.

C'est vrai qu'il ne pouvait pas savoir la vérité.

Egy napon meg fogod ismerni az igazságot.

- Vous connaîtrez la vérité, un jour.
- Un jour, tu connaîtras la vérité.

Még túl kicsi ahhoz, hogy megtudja az igazságot.

Elle est trop jeune pour connaître la vérité.

- Nem tudom az igazságot.
- Nem tudom az igazat.

- Je ne connais pas la vérité.
- J'ignore la vérité.

Smith-nek el kellett volna mondania az igazságot.

Smith aurait dû dire la vérité.

Meg kell, hogy mondjam neki holnap az igazságot.

Je dois demain lui dire la vérité.

Ha bárhol igazságtalanság történik, az mindenhol fenyegeti az igazságot.

Une injustice où qu'elle soit est une menace pour la justice partout.

Eszembe jut, milyen érzés, amikor ki kell mondanom az igazságot.

Je pense aux fois où je dois exprimer la vérité.

A hazugság zavarba hozta, amikor a főnök kiderítette az igazságot.

Son mensonge l'a mis en mauvaise posture lorsque son patron a découvert la vérité.

Néha arra van szükség, hogy ne mondjuk el az igazságot.

Il est parfois nécessaire de ne pas dire la vérité.

- Mondtam, hogy az igazságot akarom!
- Mondtam, hogy az igazat akarom!

J'ai dit que je voulais la vérité !

A hazugság zavartságot okozott nála, amikor a főnöke megtudta az igazságot.

Le mensonge lui attira des ennuis quand son patron découvrit la vérité.

- Igazat mondott.
- Az igazat mondta.
- Igazat beszélt.
- Az igazságot mondta.
- Igazat szólt.

- Il disait la vérité.
- Il a dit la vérité.

- Soha nem jött rá az igazságra.
- Soha nem tudta meg az igazságot.

- Il ne découvrit jamais la vérité.
- Il n'a jamais découvert la vérité.

- Egy nap majd megtudjuk az igazat.
- Egy napon megtudjuk majd az igazságot.

Un jour nous saurons la vérité !

- Holnap meg kell mondanom neki az igazságot.
- Holnap el kell mondanom neki az igazat.

- Je dois lui dire la vérité demain.
- Je dois demain lui dire la vérité.

- Egyszerűen miért nem az igazat mondtátok el?
- Miért nem az igazságot mondtátok el egyszerűen?

Pourquoi n'avez vous pas simplement dit la verité ?

- Úgy tűnik, senki sem ismerte az igazságot.
- Úgy tűnik, senki sem tudta, mi az igazság.

- Il semble que personne ne savait la vérité.
- On dirait que personne ne connaissait la vérité.

- Nekem tetszett volna, ha az igazságot mondod.
- Tetszett volna nekem, ha az igazat mondtad volna el.

J'aurais aimé que tu me dises la vérité.

- Mondd el nekem az igazat.
- Mondd meg nekem az igazat!
- Nekem igazat mondj!
- Mondd el nekem az igazságot!

- Dites-moi la vérité.
- Dis-moi la vérité.

A történelem jelen állásában nincsen az Egyesült Államokban olyan, hogy független sajtó. Én is tudom, te is tudod. Egy olyan sincsen köztetek, aki le merne írni az őszinte véleményét, de ha megteszed, tudod előre, hogy soha nem jelenne meg nyomtatásban. Azért fizetnek hetente, hogy az igazi véleményemet ne írjam le az újságba, amelyikkel kapcsolatban állok. A többiek hasonlóan vannak fizetve ilyen dolgokért, és ha bárki közületek lenne olyan őrült, hogy az őszinte meglátásait írná le, kint találná magát az utcán másik állás után nézve. Ha én megengedném magamnak, hogy a legőszintébb meglátásaim megjelenjenek a lapom egyik számában, huszonnégy órán belül nem lenne munkám. Az újságírók munkája, hogy lerombolják az igazságot, hogy nyíltan meghazudtolják, elferdítsék, becsméreljék azt Mammon lábainál csúszva, és hogy eladják az országukat és fajtájukat a napi betevőért. Te is tudod, én is tudom, ezért mi ez a baromság a független sajtó ünneplésével? Paprika Jancsik vagyunk, akiket zsinórokon rángatnak. A tehetségünk, a lehetőségeink és az életünk más emberek kezében vannak. Szellemi prostituáltak vagyunk.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.

A világtörténelem mai állapotában az Egyesült Államokban nem létezik olyasmi, mint a független sajtó. Te tudod, és én is tudom. Egyetlen ember sincs közöttetek, aki meg meri írni a tisztességes véleményét, és ha megtennéd, már előre tudod, hogy az sohasem jelenne meg nyomtatásban. Engem minden héten azért fizetnek, hogy tartsam a véleményemet azon az újságon kívül, amellyel kapcsolatban vagyok. Közületek másokat hasonló keresettel, hasonló dolgokért fizetnek, és ha bármelyikőtök, aki elég őrült ahhoz, hogy becsületes véleményt írjon, az utcán találná magát, más munkát keresve. Ha megengedném, hogy a tisztességes véleményem megjelenjen az újságom valamelyik számában, huszonnégy órán belül megszűnne az állásom. Az újságíró munkája az, hogy tegye tönkre az igazságot, tétovázás nélkül hazudjon, ferdítsen, rágalmazzon, alázza meg magát a Mammon lábainál, és hogy adja el országát és fajtáját a mindennapi kenyeréért. Te tudod ezt, és én is tudom ezt, akkor meg mi ez a bohóckodás a független sajtó felköszöntésével? Zsinóron rángatott bábok vagyunk, ők húzgálják a zsinórokat, mi meg táncolunk. Minden tehetségünk, lehetőségünk és az életünk mások tulajdona. Intellektuális prostituáltak vagyunk.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.