Translation of "Mész" in Dutch

0.005 sec.

Examples of using "Mész" in a sentence and their dutch translations:

Hova mész?

Waar ga je heen?

Aludni mész?

Ga je slapen?

Moziba mész?

Ga je naar de bioscoop?

Vonattal mész?

- Ga je met de trein?
- Gaat u met de trein?
- Gaan jullie met de trein?

Miért mész?

Waarom ga je?

Belgiumba mész?

Rij je naar België?

- Hová mész? - Maldonadóba.

Waar ga je heen? -Naar Maldonado.

Jobb, ha mész.

Je kan maar beter gaan.

Te mész elsőként.

- Gij eerst.
- Jij eerst.
- Ga jij maar eerst.
- Jij mag eerst.

Hova mész nyaralni?

Waar ga je heen op vakantie?

Melyik irányba mész?

Waar gaan jullie naartoe?

Hogyan mész iskolába?

Hoe geraak jij op school?

Mész a buliba?

Ga je naar het feest?

Mikor mész haza?

- Wanneer gaat ge naar huis?
- Wanneer ga je naar huis?

Héj, hova mész?

Hé, waar ga je heen?

Rossz irányba mész.

Ge zijt op de verkeerde weg.

Mikor mész Európába?

- Wanneer ga je naar Europa?
- Wanneer gaat u naar Europa?
- Wanneer gaan jullie naar Europa?

Melyik vonattal mész?

Welke trein gaat ge nemen?

Tudod, hova mész?

Weet je waar je heen gaat?

Te is mész?

- Ga jij ook?
- Ga je ook mee?

Jobb, ha nem mész.

- Je kunt beter niet naar.
- U doet er best aan niet te gaan.

Hová mész, őrült vándor?

Waar gaat ge naartoe, zotte reiziger?

Mikor mész vissza Japánba?

- Wanneer ga je terug naar Japan?
- Wanneer gaan jullie terug naar Japan?
- Wanneer gaat u terug naar Japan?

Azt hittem, Bostonba mész.

Ik dacht dat je naar Boston ging.

Követlek, bárhová is mész.

Ik zal je volgen, waar je ook naartoe gaat.

- Nem mész?
- Nem mégy?

- Ga je dan niet?
- Wil je niet gaan?

Mikor mész el holnap?

Om hoe laat vertrek je morgen?

Hova a fenébe mész?

Waar de hel ga je heen?

Moss fogat, mielőtt ágyba mész!

Poets je tanden voordat je naar bed gaat.

Szóval, nem mész sehová holnap?

Dus je gaat nergens heen morgen?

Követni foglak, bárhová is mész.

Ik zal je volgen, waar je ook naartoe gaat.

Eldöntötted már, hogy Japánba mész?

Heb je besloten om naar Japan te gaan?

- - Miért nem mész? - Mert nem akarok.
- - Hogyhogy te nem mész? - Mert nem akarok.

"Waarom ga je niet?" "Omdat ik dat niet wil".

Sokszor kérdezték: „Miért mész mindennap ugyanoda?”

'Waarom gaan jullie elke dag naar dezelfde plek?'

- Hová mész legközelebb?
- Hova megyünk legközelebb?

Waar gaan we nu naartoe?

Minden nap gyalog mész az iskolába?

Ga jij elke dag te voet naar school?

Ha mész haza, ezt is vigyed.

Neem dit mee naar huis.

Miért mész gyalog, ha van gépkocsid?

Waarom ga je te voet, als je een auto hebt?

Szabadon eldöntheted, hogy mész vagy maradsz.

Je bent vrij om te gaan of om te blijven.

Ha nem mész szabadságra, össze fogsz omlani.

Als je geen vakantie neemt dan ga je eronderdoor.

Nem tudlak követni, amikor olyan gyorsan mész.

Ik kan je niet volgen als je zo snel wandelt.

- Igaz, hogy Párizsba mész?
- Igaz, hogy Párizsba utazol?

Is het waar dat ge naar Parijs gaat?

Tamás, ha te nem mész, én sem megyek.

Tom, als jij niet gaat, ga ik ook niet.

- Hova mész?
- Hová megy Ön?
- Hová mentek?
- Hová mennek?

- Waar ga je heen?
- Waar gaat ge naartoe?
- Waar gaan jullie naartoe?
- Waar ga je naartoe?
- Waar gaat u heen?

- Mindenütt jó, de legjobb otthon.
- Mindegy, hogy hová mész, sehol sem olyan jó, mint otthon.

- Waar ge ook gaat, nergens is het zo mooi als thuis.
- Waar je ook heen gaat, het zal nooit zo goed zijn als thuis.

- Eredj a pokolba!
- Mész ám te a csudába!
- Elmész ám a francba!
- Elmész te ám a francba!

Ga naar de hel!

- Baszd meg!
- Bazd meg!
- Kapd be!
- Mész te a picsába!
- Elmész ám a picsába!
- A faszodat!
- Tehetsz nekem egy szívességet!

- Rot op!
- Rot op.