Translation of "Bloß" in Turkish

0.073 sec.

Examples of using "Bloß" in a sentence and their turkish translations:

Bleib bloß weg!

Allah aşkına benden uzak dur.

- Du verschwendest bloß deine Zeit.
- Ihr verschwendet bloß eure Zeit.
- Sie verschwenden bloß Ihre Zeit.

Sadece zamanını boşa harcıyorsun.

- Wag bloß nicht, dort hinzugehen.
- Wagt bloß nicht, dort hinzugehen.
- Wagen Sie bloß nicht, dort hinzugehen.

- Oraya gideyim deme.
- Oraya gideyim demeyin.

Zerbrich bloß keinen Spiegel.

Ayna kırma.

- Wirklich?
- Echt?
- Sag bloß!

- Söylemezsin.
- Hadi canım sen de.

Überanstrenge dich bloß nicht!

Sakın ha, kendini fazla yorma!

Ich wollte bloß sichergehen.

Sadece emin oluyordum.

Verlass mich bloß nicht!

Sakın beni bırakma!

Tom hat bloß gewartet.

Tom sadece bekledi.

Es ist bloß Blut.

Sadece kan.

Es ist bloß Kaffee.

Sadece kahve.

Küss mich bloß nicht.

Sadece beni öpme.

Komm bloß nie wieder!

Hiç geri gelmeyecek misin?

- Ich wollte bloß eine Tasse Kaffee.
- Ich wollte bloß einen Kaffee.

Sadece bir fincan kahve istedim.

Es ist bloß ein Witz.

O şakadan başka bir şey değil.

Es ist bloß eine Erkältung.

Bu sadece bir soğuk algınlığı.

Tom ist bloß ein Amateur.

Tom sadece bir amatördür.

Danke, ich möchte bloß schauen.

Teşekkürler, sadece izlemek istiyorum.

Du bist bloß ein Student.

Sen sadece bir öğrencisin.

Er ist bloß ein Politiker.

O sadece bir politikacı.

Er ist bloß ein Kind.

O sadece bir çocuk.

Tom ist bloß ein Freund.

Tom sadece bir arkadaş.

Wage bloß nicht zu weinen!

Sakın ağlama!

Was hält Tom bloß auf?

- Tom nerede kalmış olabilir?
- Tom nerede kaldı acaba?

Was mein Auto bloß hat?

Arabanın neyi olduğunu merak ediyorum.

Was ist damit bloß geschehen?

Ona ne oldu?

Hör bloß nicht auf Tom.

- Tom'a aldırış etme.
- Tom'a aldırma.

Wir haben bloß dreißig Minuten.

Sadece otuz dakikamız var.

Frag ihn das bloß nicht!

Sakın ha bunu ona sormayın.

Frag sie das bloß nicht!

Sakın bunu ona sorayım deme.

Meisterwerke sind bloß erfolgreiche Versuche.

Başyapıtlar yalnızca başarılı denemelerdir.

Ich mache bloß einen Spaziergang.

Ben sadece yürüyüşe gidiyorum.

Das ist bloß eine Lüge.

O sadece bir yalan.

Was hat Tom heute bloß?

Bugün Tom'un sorunu nedir?

Ich wollte bloß einen Hamburger.

Ben sadece bir hamburger istedim.

Ich habe bloß drei Bücher.

Sadece üç kitabım var.

- Er zuckte bloß mit den Schultern.
- Er hat bloß mit den Schultern gezuckt.

O sadece omuzlarını silkti.

- Wenn er mich doch bloß heiratete!
- Wenn er mich doch bloß heiraten würde!

Keşke benimle evlense.

- Wenn sie mich doch bloß heiratete!
- Wenn sie mich doch bloß heiraten würde!

Keşke benimle evlense.

- Ich möchte bloß, dass Sie glücklich sind.
- Ich will bloß, dass du glücklich bist.

Sadece mutlu olmanı istiyorum.

- Neben ihm bin ich bloß ein Anfänger.
- Neben ihm bin ich bloß eine Anfängerin.

Onun yanında, sadece bir acemiyim.

Das ist doch bloß eine Ausrede.

O sadece bir bahane.

Ich möchte bloß einen Gesprächspartner haben.

Sadece konuşacak birini istiyorum.

Lass ihn das bloß nicht lesen.

Onun bunu okumasına izin verme.

Ich möchte bloß, dass du zuhörst.

Ben sadece dinlemeni istiyorum.

Ich will bloß ein Foto machen.

Sadece fotoğraf çekmek istiyorum.

Wir brauchen bloß ein bisschen Zeit.

Bizim yalnızca biraz zamana ihtiyacımız var.

Ihr schlagt bloß die Zeit tot!

Sadece zaman öldürüyorsunuz!

Wenn ich bloß gut singen könnte.

Keşke iyi şarkı söyleyebilsem.

Ich bin bloß ein besorgter Bürger.

Ben sadece endişeli bir vatandaşım.

Tom und ich sind bloß Schüler.

Tom ve ben sadece öğrenciyiz.

Was ist bloß mit Tom passiert?

Tom'a ne oldu?

Es ist bloß eine oberflächliche Wunde.

Bu sadece yüzeysel bir yara.

Was hast du bloß heute Abend?

Bu gece neyin var?

Was hast du denn heute bloß?

Bugün sana ne oldu

Das ist vermutlich bloß ein Gerücht.

Bu muhtemelen sadece bir söylenti.

Ich habe bloß ein paar Fragen.

Sadece birkaç sorum var.

Wie hat sie das bloß rausgefunden?

Bunu nasıl öğrendi?

Wie hat Tom das bloß rausgefunden?

Tom bunu nasıl öğrendi?

Es gibt da bloß ein Problem.

Tek bir sorun var.

Was habt ihr denn alle bloß?

Hepinizin nesi var?

War es wirklich bloß ein Missverständnis?

Bu gerçekten sadece bir yanlış anlama mıydı?

Ich wollte bloß mit dir reden.

Sadece seninle konuşmak istedim.

Tom ist bloß ein fauler Nichtsnutz.

Tom sadece bir tembel işe yaramaz.

Er hat bloß drei Jahre gedauert.

O sadece üç yıl sürdü.

Tom zuckte bloß mit den Schultern.

Tom sadece omuzlarını silkti.

Warum hast du das bloß gemacht?

Neden bunu yapmaya çalıştın?

- Mach dir über sie bloß keine Gedanken.
- Machen Sie sich über sie bloß keine Gedanken.

Onlar hakkında endişelenme.

- Mach dir über uns bloß keine Gedanken.
- Machen Sie sich über uns bloß keine Gedanken.

Bizim hakkımızda endişelenme.

- Mach dir über mich bloß keine Gedanken.
- Machen Sie sich über mich bloß keine Gedanken.

Benim hakkımda endişelenme.

- Mach dir über ihn bloß keine Gedanken.
- Machen Sie sich über ihn bloß keine Gedanken.

Onunla ilgili endişelenme.

- Lass es bloß nicht fallen!
- Lassen Sie es bloß nicht fallen!
- Lass sie ja nicht fallen!

Sadece düşürmeyin.

Tom und Mary starrten John bloß an.

Hem Tom hem de Mary sadece John'a bakıyor.

Ich muss bloß hinter den Grund kommen.

Sadece sebebini öğrenmem gerekiyor.

Tom ist immer noch bloß ein Kind.

Tom hâlâ sadece bir çocuk.

Glaube bloß nicht, dass ich etwas sage!

Bir şey söylediğimi unut.

Wenn sie bloß noch am Leben wäre...

Eğer hala yaşıyor olsaydı...

Wir sind keine Götter, sondern bloß Menschen.

Bizler tanrılar değiliz, ancak katıksız insanlarız.

Gib ihm bloß nicht die Schuld daran!

Bunun için onu suçlamaya çalışmıyor musun?

Du musst dich bloß ein bisschen ausruhen.

Sadece biraz dinlenmelisin.

Lass mich bloß nicht mit Tom allein!

Asla beni Tom'la yalnız bırakma.

Komm mir bloß nie in die Quere!

Beni hiç geçme.

Wenn du geschnappt wirst, sag bloß nichts!

Yakalanırsanız, hiçbir şey söylemeyin!

Was haben wir uns bloß dabei gedacht?

Ne düşünüyorduk?

Wie konnte Gott uns dies bloß antun?

Tanrı bize bunu nasıl yapabilir?

Sie hat diesen Film bloß einmal gesehen.

O bu filmi sadece bir kez gördü.

Lass das bloß nicht zur Gewohnheit werden!

Sadece alışkanlık edinme.

- Was hat er bloß?
- Was hat er denn?

Onun nesi var?

Wie kommen wir bloß von dieser Insel weg?

Bu adadan nasıl ayrılacağız?

Verglichen mit dir, ist Tom bloß ein Kind.

Sana nazaran, Tom sadece bir çocuk.

Tom, ruf mich bloß nicht noch einmal an.

Tom, beni sakın bir daha arama.

Tom glaubt, dass die Mondlandungen bloß inszeniert waren.

Tom Ay'a ilk ayak basışın yalan olduğuna inanıyor.

Ich will bloß wissen, ob du mich liebst.

Sadece beni sevip sevmediğini bilmek istiyorum.