Translation of "Typisch" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "Typisch" in a sentence and their spanish translations:

Das ist typisch.

- Qué típico.
- Es típico.

Das ist typisch amerikanisch.

Es más americano que la tarta de manzana.

Das ist wirklich typisch für ihn.

Eso es muy típico de él.

Dieser Brauch ist typisch für Japan.

Esta costumbre es peculiar de Japón.

Erzähl mal einen typisch japanischen Witz.

Cuenta un chiste típico japonés.

Dieses Verhalten ist typisch für ihn.

Es típico de él comportarse así.

Es war typisch für Neys mangelnde Zurückhaltung.

Era típico de la falta de moderación de Ney.

Ihr Humor ist sehr geistreich, typisch französisch.

Su humor es muy ingenioso, típicamente francés.

Sein Humor ist sehr geistreich und typisch französisch.

Su humor es muy ingenioso, típicamente francés.

Ein solches Verhalten ist wirklich typisch für Meg.

Eso es ciertamente algo que Meg haría.

Zu spät zu kommen ist wirklich typisch für ihn.

Llegar tarde es algo ciertamente típico de él.

Es war typisch für ihn, zu spät zu kommen.

Llegar tarde es algo que él ciertamente hacía.

Typisch wäre nach einer Trennung oder dem Tod eines Geliebten.

tras una ruptura de una relación amorosa o la muerte de un ser querido.

- Das ist typisch für ihn.
- Das ist für ihn charakteristisch.

Es característico de él.

Es handelt sich um ein Restaurant mit typisch finnländischer Küche.

Se trata de un restaurante de comida típica finlandesa.

Welche Art von Verhalten halten Sie im Allgemeinen für typisch männlich?

¿Qué tipo de comportamiento considera usted como típicamente masculino?

Es ist nicht typisch für dich, so etwas zu ihr zu sagen.

No es propio de ti decirle algo así a ella.

Unglücklicherweise für Napoleon war dies typisch für das Verhalten vieler Marschälle in seiner Abwesenheit

Desafortunadamente para Napoleón, esto era típico de la forma en que muchos mariscales se comportaron en su ausencia

Es ist wirklich typisch für ihn, schon vor dem Frühstück zur Arbeit zu gehen.

Irse a trabajar antes de desayunar es algo ciertamente típico de él.

Soviel ich trotz meiner geringen Kenntnisse weiß, muss man sich an die herrschende Denkweise und Gesellschaftsordnung hier in Venezuela anpassen. Deshalb muss man mit dem Opportunismus, der Armut, der Oberflächlichkeit und den Machenschaften leben. Vielleicht ist es typisch lateinamerikanisch, sich wie im Roman des Schriftstellers Gabriel García Márquez „Chronik eines angekündigten Todes” zu verhalten, wenn man ernste Probleme hat. Jeder weiß, was da vorgeht, aber niemand nennt die Dinge beim Namen. Auch wenn jemand es täte, würde niemand ihm beistehen. Ursache ist oft die Unwissenheit der Bevölkerung. Diese Probleme lassen sich nur durch eine gute Bildung und die Aufklärung der Bevölkerung lösen. Es ist jedoch unwahrscheinlich, dass eine Regierung Ideen verbreitet, die ihre eigenen Interessen bedrohen. Für sie ist es einfacher, die Gesellschaft unwissend zu halten, um sie besser manipulieren zu können.

Hasta donde comprendo a pesar de mi poco conocimiento, acá en Venezuela uno se adaptar a la mentalidad y el orden social que impera, por lo tanto el individuo debe vivir entre oportunismo, pobreza, manipulación y superficialidad. Tal vez sea una característica propia de la idiosincrasia latina comportarse ante las situaciones delicadas como en el libro de Gabriel García Márquez, todos saben lo que sucede pero nadie alza la voz o incluso si alguien se dignara a pronunciarse, no recibiría apoyo. Sólo la ilustración a través de la educación podría acabar con la ignorancia que azota al pueblo, y de la cual se derivan muchos otros males. Sin embargo es inverosímil esperar que un gobierno proponga incentivar valores que atenten contra sus intereses, pues a ellos les conviene más mantener a la sociedad ignorante para poderla manipular con facilidad.