Translation of "Flügel" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "Flügel" in a sentence and their spanish translations:

- Ein Vogel hat Flügel.
- Vögel haben Flügel.

- Los pájaros tienen alas.
- Un pájaro tiene alas.

Vögel haben Flügel.

Los pájaros tienen alas.

Liebe verleiht Flügel.

El amor da alas.

Wo sind meine Flügel?

¿Dónde están mis alas?

Ein Vogel hat Flügel.

Un pájaro tiene alas.

- Der Vogel breitete seine Flügel aus.
- Der Vogel spreizte die Flügel.

El pájaro desplegó las alas.

Einige Arten haben große Flügel

algunas especies tienen alas grandes

Armstrong - "Der Adler hat Flügel!"

Armstrong: "¡El águila tiene alas!"

, befehligte Ney seinen linken Flügel.

Wellington y Blücher , Ney comandó su ala izquierda.

Wenn ich nur Flügel hätte!

¡Si solo tuviera alas!

Umschichtung auf den linken Flügel abzudecken .

de Masséna al ala izquierda.

Der Flügel des Vogels war gebrochen.

- El ala del pájaro estaba rota.
- El pájaro tenía el ala rota.

Der Vogel hatte einen gebrochenen Flügel.

El pájaro tenía un ala rota.

Der Vogel breitete seine Flügel aus.

El pájaro desplegó las alas.

Vögel fliegen mit Hilfe ihrer Flügel.

Los pájaros vuelan con sus alas.

Kinder sind die Flügel des Menschen.

Los niños son las alas del ser humano.

Der Adler hatte einen gebrochenen Flügel.

Una de las alas del águila estaba rota.

Drachen haben Flügel und spucken Feuer.

Los dragones tienen alas y echan fuego por la boca.

Der Rabe breitete seine Flügel aus.

El cuervo extendió sus alas.

Der neue Flügel öffnet im Oktober.

La nueva ala se abrirá en octubre.

Der Pelikan bewegte langsam seine großen Flügel.

El pelícano movió lentamente sus grandes alas.

Der Adler spreizte seine Flügel, bereit, loszufliegen.

El águila extendió las alas, preparado para echar a volar.

Ich wünschte, ich hätte Flügel zum Fliegen.

Ojalá tuviera alas para volar.

- Wenn ich Flügel hätte, würde ich zu dir fliegen.
- Wenn ich Flügel hätte, flöge ich zu dir.

- Si yo tuviera alas, volaría hasta ti.
- Si tuviese alas, volaría hasta ti.

Ich habe mit Sicherheit keinen Flügel zu Hause.

Yo no tengo un piano de cola en casa.

Solang diese zwei Flügel nicht gleich stark sind,

Mientras estas dos alas no sean equivalentes en fuerza,

Wenn ich Flügel hätte, flöge ich zu dir.

Si yo tuviera alas, volaría hasta ti.

Davout auf seinem üblichen Posten auf dem rechten Flügel.

Davout estaba en su puesto habitual en el ala derecha.

Könnten wir zum Mond fliegen, wenn wir Flügel hätten?

¿Podríamos volar a la luna si tuviéramos alas?

Alle Menschen werden Brüder, wo dein sanfter Flügel weilt.

Todos los hombres son hermanos bajo tu ala suave.

„Der Tag ist gekommen, die Hähne klatschen in die Flügel.

“Ha llegado el día, los gallos baten sus alas.

- Diese Ameise ist die Königin. Siehst du nicht? Sie hat Flügel.
- Diese Ameise ist die Königin. Siehst du nicht, dass sie Flügel hat?

Esta hormiga es la reina, ¿no ves que tiene alas?

Ich habe einen Vogel gefunden, der einen ernstlich verletzten Flügel hatte.

Encontré un ave que tenía el ala gravemente dañada.

Seine weiten Flügel ermöglichen es diesem Vogel, sehr schnell zu fliegen.

Las grandes alas de este pájaro le permiten volar muy rápido.

Er hat die Augen eines Adlers, doch die Flügel einer Mücke.

Tiene ojos de águila pero alas de mosquito.

Napoleons linken Flügel, da der Kaiser den Russen eine verheerende Niederlage zufügte.

sosteniendo el ala izquierda de Napoleón, ya que el Emperador infligió una derrota devastadora a los rusos.

Ein Vogel kann durch die Lüfte gleiten, ohne seine Flügel zu bewegen.

Un pájaro puede planear por el aire sin agitar sus alas.

Ein Kind ist ein Engel, dessen Flügel schrumpfen, während die Beine wachsen.

Un niño es un ángel cuyas alas encogen mientras le crecen las piernas.

Was schmeckt dir am besten: die Flügel, die Brüstchen oder die Keulen?

¿Qué te gusta más, las alitas, las pechugas o los muslos?

Aber wenn Davout, nicht Grouchy, 1815 den rechten Flügel des Kaisers befehligt hätte ...

Pero si Davout, no Grouchy, hubiera comandado el ala derecha del Emperador en 1815…

In Dresden zerschmetterte sein Angriff durch Regen und Schlamm den österreichischen linken Flügel

En Dresde, su carga a través de la lluvia y el barro destrozó el ala izquierda austriaca

Befehligte er den französischen rechten Flügel, befreite jedoch geschickt seine Truppen aus dem Debakel.

comandó el ala derecha francesa, pero sacó hábilmente a sus tropas de la debacle.

Und die steilen Ufer des Mühlenstroms würden ihren linken Flügel von seinem rechten trennen.

y las empinadas orillas del Mill Stream dividiendo su ala izquierda de la derecha.

Der Schlacht von Marengo aus, wo sein Kommando über den linken Flügel von Napoleon besonders gelobt wurde.

la batalla de Marengo, donde su mando de la izquierda ganó elogios especiales de Napoleón.

Suchet wurde zum General der Division befördert, und 1800 erhielt er das Kommando über den linken Flügel der italienischen

Suchet fue ascendido a General de División y en 1800 se le dio el mando del ala izquierda

Es hatte den Kopf einer Frau, den Körper eines Löwen, die Flügel eines Vogels und den Schwanz einer Schlange.

Tenía la cabeza de una mujer, el cuerpo de un león, las alas de una ave, y la cola de una serpiente.

Mit einem Flügel berührt er das Wasser, während er mit dem anderen den Himmel streichelt; seine Krallen durchpflügen das Meer, während sein Schnabel die Felsen schlägt.

Con un ala roza el agua, con la otra acaricia el cielo; sus garras aran el mar, su pico golpea las rocas.

Schweb' hin, Gedanke Du, auf gold'nem Flügel // Enteile zu dem fernen, teuren Strand, // Wo leis und lind, umduftend Tal und Hügel // Die freie Luft begrüßt mein Vaterland.

¡Ve, pensamiento, con alas doradas, // pósate en las praderas y en las cimas // donde exhala su suave fragancia // el dulce aire de la tierra natal!