Translation of "Aufgrund" in Spanish

0.012 sec.

Examples of using "Aufgrund" in a sentence and their spanish translations:

Viele davon aufgrund der Progerie,

con un montón de problemas debidos a la progeria,

Er blockiert oft aufgrund falscher Gegebenheiten.

a menudo se centra más en las peores cosas.

Sie verspäteten sich aufgrund des Sturms.

Ellos llegaron tarde a causa de la tormenta.

Er verspätete sich aufgrund des Schnees.

(Él) se atrasó debido a la nieve.

Er verlor aufgrund dessen seine Arbeit.

Él perdió el trabajo por eso.

Diskriminierung aufgrund des Geschlechtes ist verboten.

La discriminación sobre la base del género sexual está prohibida.

Einige Krankheiten entstehen aufgrund eines Gendefekts.

- Algunas enfermedades se originan por un defecto genético.
- Algunas enfermedades tienen su origen en un defecto genético.

Tom wurde aufgrund übermäßigen Essens krank.

Tom se enfermó porque comió demasiado.

Die Gletscher schmelzen aufgrund der Erderwärmung.

Los glaciares se están derritiendo por culpa del calentamiento global.

Aufgrund dieses Vorfalls trennten wir uns.

El incidente hizo que nos separásemos.

Der Waldbrand ereignete sich aufgrund natürlicher Ursachen.

Ese incendio forestal se dio por una causa natural.

Man darf niemanden aufgrund seines Aussehens geringschätzen.

No debes despreciar a una persona sólo porque esté pobremente vestida.

Das Spiel wurde aufgrund eines Gewitters unterbrochen.

El partido fue interrumpido debido a una tormenta.

Aufgrund der Wirtschaft unterliegt das Budget Schwankungen.

El presupuesto está sometido a fluctuaciones debido a la economía.

Die Beerdigung war früher, aufgrund des Körperzustands.

El entierro se adelantó debido al estado del cuerpo.

Aufgrund der Chemotherapie trug ich eine Perücke.

- Llevaba peluca por la quimioterapia.
- Llevaba peluca a causa de la quimioterapia.
- Llevaba peluca debido a la quimioterapia.
- Llevaba peluca por la quimio.

Aufgrund dieser Situation kommen Fledermäuse den Menschen näher

Debido a esta situación, los murciélagos se acercan a las personas

Aufgrund des schlechten Wetters bin ich nicht gegangen.

No fui a causa del mal tiempo.

Aufgrund ihrer Nervosität hat sie viele Fehler gemacht.

Debido a su nerviosismo, cometió muchos errores.

Der Holztisch hat aufgrund der Feuchtigkeit Bläschen aufgeworfen.

La mesa de madera se ha ampollado por causa de la humedad.

Aufgrund seiner Überarbeitung war er müde und nervös.

Estaba cansado y nervioso por exceso de trabajo.

Unser Flugzeug konnte aufgrund des Sturms nicht starten.

Nuestro avión no ha podido despegar a causa de la tormenta.

Viele Menschen mögen Hortensien aufgrund ihrer prächtigen Blüten.

A muchas personas les gustan las hortensias por sus magníficas flores.

Die Nachfrage nach importierten Autos steigt aufgrund geringerer Preise.

La demanda de coches importados está aumentando por ser más económicos.

Du solltest einen Menschen nicht aufgrund seines Aussehens beurteilen.

No debes juzgar a un hombre por su apariencia.

aufgrund aller Entscheidungen, die Sie bisher in Ihrem Leben trafen.

por todas las decisiones que han tomado en toda su vida.

Aber aufgrund deiner klugen Entscheidungen bin ich noch am Leben

pero sus buenas decisiones me mantuvieron vivo,

Aufgrund dieser Illegalitätsperiode konnte er nicht an der Universität studieren

No pudo estudiar en la universidad debido a este período de ilegalidad

Aufgrund ihres Alters wird die Kuh keine Milch mehr geben.

Debido a su edad, la vaca ya no dará más leche.

Der Antikorruptionsbeauftragte der Regierung ist gestern aufgrund von Bestechungsvorwürfen zurückgetreten.

El asesor en la lucha contra la corrupción del gobierno dimitió ayer tras las acusaciones de soborno.

Aufgrund seiner Krankheit war er gezwungen, mit dem Rauchen aufzuhören.

A causa de su enfermedad él se vio obligado a dejar de fumar.

Sie verbessern die allgemeine Gesundheit nicht wie aufgrund ihrer spezifischen

Simplemente no mejoraron la salud en general como se tenía previsto,

Die Gesellschaft ist jedoch aufgrund der kulturellen Komplexität immer noch gespalten

Pero la sociedad aún muestra división debido a la complejidad cultural.

Das Ablaufdatum aufgrund der von ihm verwendeten Methode war nicht lang

La fecha de vencimiento debido al método que utilizó no ha sido larga

Aufgrund seiner Verletzung verpasste er die schlimmsten Schrecken des russischen Rückzugs,

Su lesión significó que se perdió los peores horrores de la retirada rusa,

Es war aufgrund des dichten Nebels schwer, den Weg zu sehen.

Era difícil ver el camino por la densa niebla.

Der Lehrer war aufgrund von Toms häufigem Fehlen im Unterricht besorgt.

- El profesor estaba preocupado por las frecuentes inasistencias a clases de Tom.
- La profesora estaba preocupada por las frecuentes inasistencias a clases de Tom.

Aufgrund des heftigen Schneefalls verspätete sich der Zug um 30 Minuten.

El tren se retrasó 30 minutos a causa de la nieve.

Aufgrund einer schweren Erkältung konnte er nicht an dem Spiel teilnehmen.

Él no pudo participar en el partido debido a un mal resfriado.

Eine erektile Dysfunktion kann aufgrund von organischen oder psychischen Ursachen auftreten.

La disfunción erectil puede ocurrir por causas orgánicas o psíquicas.

Aufgrund des schlechten Wetters verspätete sich das Flugzeug um zwei Stunden.

El avión se retrasó dos horas debido al mal tiempo.

Elefanten haben aufgrund ihrer Größe einen enormen Einfluss auf ihre Umwelt.

Debido a su gran tamaño, los elefantes tienen un gran impacto en su entorno.

Es ist sehr traurig, wenn man aufgrund der Hautfarbe ausgegrenzt wird.

Es muy triste cuando las personas te excluye por causa del color de tu piel.

Der Versuch, 112 anzurufen, aber aufgrund Ihrer Neugier erreichen diese Leute nicht

Intentando llamar al 112, pero debido a su curiosidad, esas personas no llegan

- Der Arbeiter starb aufgrund der Explosion.
- Der Arbeiter starb infolge der Explosion.

El trabajador murió a causa de la explosión.

Diskriminiere die Leute nicht aufgrund ihrer Nationalität, ihres Geschlechts oder ihres Berufs.

No discrimines a la gente basándote en su nacionalidad, sexo u ocupación.

Mich ziehen Frauen mit brünetten langen Haare aufgrund ihres geheimnisvollen Aussehens an.

Las morenas de pelo largo me atraen por su apariencia misteriosa.

Aufgrund der Missernten sind die Weizenpreise in den letzten sechs Monaten gestiegen.

Los precios del trigo han subido durante los últimos seis meses debido a las malas cosechas.

Um Unternehmen beim Wachstum zu helfen, aufgrund der Tatsache, dass ich war

para ayudar a las empresas a crecer, debido al hecho de que yo era

Durch Weizen entsteht kein Mehl, das aufgrund des Coronavirus nicht produziert werden kann

No habrá harina como resultado del trigo que no se puede producir debido al virus corona.

Aufgrund des Sturmes hatten wir keine andere Wahl, als zu Hause zu bleiben.

A causa de la tormenta no nos quedó más remedio que quedarnos en casa.

Unser Server wird am 20. Oktober aufgrund planmäßiger Wartungsarbeiten nicht am Netz sein.

Nuestro servidor permanecerá fuera de línea el 20 de octubre para un mantenimiento planeado.

In letzter Zeit gehen viele Firmen aufgrund der Geldknappheit der Banken in Konkurs.

Un montón de empresas están hundiéndose últimamente porque los bancos son demasiado agarrados con su dinero.

Aufgrund unvermeidlicher Umstände kann ich in diesem Sommer nicht in meinem Ferienhaus wohnen.

Debido a circunstancias inevitables, este verano no me puedo quedar en mi cabaña de veraneo.

Überschwemmungen treten aufgrund der Auswirkung des zeitweisen Pegelanstiegs eines Flusses, Sees oder anderes auf.

Las inundaciones se producen debido al efecto del ascenso temporal del nivel del río, lago u otro.

Dein Brief hat mich aufgrund von Verzögerungen infolge des schweren Schneefalls erst heute erreicht.

He recibido tu carta hoy, puesto que se vio retrasada a causa de las fuertes nevadas.

Aufgrund der Gewalt in den Straßen wurden die Menschen aufgefordert, zu Hause zu bleiben.

Se le dijo a las personas que permanecieran en las casas a causa de la violencia en las calles.

Ich habe viele Visa in meinem Pass, da ich aufgrund meiner Arbeit viel reise.

Tengo muchos visados en mi pasaporte porque viajo mucho debido a mi trabajo.

Aufgrund seiner Angewohnheit, das Geld aus dem Fenster zu werfen, konnte er nicht heiraten.

Debido a su hábito de malgastar el dinero, no pudo casarse.

Ich weiß aufgrund des Ortes, an dem ich ihn fand, dass er nicht tödlich ist.

Sé que este no es de los mortales por el lugar en que lo hallé.

Ich bedaure, dass ich aufgrund einer früher eingegangenen Verpflichtung Ihre freundliche Einladung nicht annehmen kann.

Lamento que un compromiso previo me impida aceptar su gentil invitación.

Meine Damen und Herren, aufgrund eines Unfalls auf dem Flughafen wird sich die Ankunft verzögern.

Damas y caballeros, debido a un accidente en el aeropuerto, nuestra llegada se retrasará.

- Krankheitshalber musste er das Rauchen aufgeben.
- Aufgrund seiner Krankheit war er gezwungen, mit dem Rauchen aufzuhören.

- A causa de su enfermedad él se vio obligado a dejar de fumar.
- Él tuvo que dejar de fumar debido a su enfermedad.

Ich weiß aufgrund der Stelle, an der ich ihn gefunden habe, dass dieser nicht nicht tödlich ist.

Sé que este no es de los mortales por el lugar en que lo hallé.

Ich bevorzuge traditionelle Schriftzeichen. Aufgrund des Überangebotes an Lesestoff in vereinfachten Schriftzeichen kenne ich jedoch auch hiervon viele.

Yo prefiero la letra tradicional. Debido a la abundancia de material de lectura en letra simplificada, también puedo reconocer muchas de esas.

Die körperliche Welt ist ein komplexes Netz von Ereignissen, und nichts ereignet sich aufgrund einer einzelnen, einfachen Ursache.

El mundo físico es una compleja red de eventos, y no la consecuencia de una sola y simple causalidad.

- Ich habe aufgrund meiner Anstellung immer einen Schlips zu tragen.
- Ich muss wegen meiner Arbeit immer eine Krawatte tragen.

Siempre tengo que usar corbata por mi trabajo.

Aufgrund der Lächerlichkeit dieser Bulletins und der Banalität der anderen Hauptprogramme wenden sich die Valencianer von ihrem Fernsehen ab.

Ante la ridiculez de estos boletines y la banalidad del resto de grandes programas, los valencianos dan la espalda a la televisión.

Aufgrund der soeben beschriebenen Situation ist die Findung eines allgemein annehmbaren Kompromisses für jeden von uns sowohl notwendig als auch vorteilhaft.

A causa de la situación recién descrita, el encuentro de un compromiso común aceptable es tanto necesario como ventajoso para todos nosotros.

- Der US-Botschafter in Syrien hat das Land aufgrund von Sicherheitserwägungen verlassen.
- Der Botschafter der Vereinigten Staaten in Syrien verließ das Land aus Gründen der Sicherheit.

El embajador de Estados Unidos en Siria dejó el país por motivos de seguridad.

Sie wurde gerade eine Generation nach der Sklaverei geboren, in einer Zeit, als es keine Autos auf der Straße und keine Flugzeuge am Himmel gab, als jemand wie sie aus zwei Gründen nicht wählen durfte, nämlich aufgrund des Geschlechts und der Hautfarbe.

Ella nació en la generación siguiente a la esclavitud; en una época en la que no había ni coches en las carreteras ni aviones en el cielo; en una época en la que alguien como ella no podía votar por dos razones: por ser mujer y por causa del color de su piel.

Das Paris-Syndrom ist eine Art von Kulturschock. Es ist ein psychiatrischer Begriff zur Beschreibung von Ausländern, die nach Paris kommen aufgrund seines Rufes als Hauptstadt der Mode, sich nicht an die lokalen kulturellen Bräuche gewöhnen, ihr seelisches Gleichgewicht verlieren und Symptome ähnlich einer Depression aufweisen.

El síndrome de París es una clase de choque cultural. Es un término psiquiátrico usado para describir a los extranjeros que empiezan a vivir en París seducidos por la imagen de la ciudad como centro de la moda, no se adaptan bien a las costumbres locales ni culturales, pierden su equilibrio mental y muestran síntomas parecidos a los de la depresión.

Aufgrund des Mangels an staatlicher Unterstützung für den Sport, sagt Rafael Leitão, hat der professionelle Schachspieler in Brasilien überhaupt keine finanzielle Stabilität. Wenn Sie Schach ernst nehmen möchten, müssen Sie die ganze Zeit nach Europa und in die USA reisen, um an den großen Turnieren teilzunehmen.

Debido a la falta de apoyo gubernamental al deporte, dice Rafael Leitão, el ajedrecista profesional en Brasil no tiene ninguna estabilidad financiera. Entonces, si quieres tomarte el ajedrez en serio, debes viajar todo el tiempo a Europa y Estados Unidos para jugar en los grandes torneos.