Translation of "Zwar" in Russian

0.033 sec.

Examples of using "Zwar" in a sentence and their russian translations:

Es heißt zwar „Mixing",

Несмотря на то, что это называется сменой,

- Toms Kleidung war zwar alt, doch rein.
- Toms Kleidung war zwar alt, aber sauber.

Одежда Тома была поношенной, но чистой.

Ich will Antworten, und zwar sofort!

Я хочу получить некоторые ответы и я хочу их сейчас.

Er ist zwar intelligent, doch faul.

Он умный, но ленивый.

Und zwar mit ihren eigenen, selbstbestätigenden Worten.

сказали бы вы себе, смотря в зеркало.

Und zwar unterschiedliche für jeden von uns.

У каждого свои.

Und zwar einfach, schnell und weniger furchterregend.

легко, быстро и достойно.

Wir müssen ihm helfen, und zwar sofort.

Мы должны немедленно ему помочь.

Sie ist ein Mädchen zwar, doch tapfer.

Она, конечно, девочка, но она смелая.

Es klingt zwar komisch, ist aber so.

Это, конечно, звучит странно, но это так.

Gib mir etwas Wasser und zwar schnell!

Дай мне воды, быстрее.

Wir sind zwar unbedeutend, aber trotzdem großartig.

Мы достаточно незначительны, но всё равно замечательны.

Ich will mein Geld, und zwar jetzt!

Я хочу мои деньги сейчас.

Raus aus meinem Zimmer, und zwar sofort!

Убирайся из моей комнаты! Убирайся сейчас же!

Tom will zwar heiraten, aber nicht Maria.

Том хочет жениться, но не на Мэри.

Du musst dich entscheiden, und zwar sofort.

Ты должен принять решение, и сейчас же.

Er ist zwar nicht groß, doch stark.

Он невысокий, но сильный.

- Ich kann zwar nicht schnell gehen, dafür aber lange.
- Schnell kann ich zwar nicht gehen, aber ich kann lange gehen.
- Ich kann zwar nicht schnell, wohl aber lange gehen.

Я не могу идти быстро, но могу идти долго.

Und zwar in öffentlichen Zentren für frühkindliche Bildung.

в общественных центрах раннего развития.

Und zwar eines, das wir aktuell nicht lösen.

а мы её не решаем.

Anders gesagt: Ich sah zwar keine anderen Dinge,

Иначе говоря, я не стала видеть другие вещи,

Wir müssen eine Entscheidung treffen und zwar schnell.

Нам нужно принять решение и быстро.

Baumwolle brennt zwar hell, aber nicht sehr lange.

так как хлопок горит ярко,  но не очень долго.

Er war zwar unverheiratet, hatte aber ein Kind.

У него был ребёнок, хотя он и не был женат.

Das klingt zwar unmöglich, aber es ist wahr.

Звучит невероятно, но это правда.

Ihr seid zwar Anfänger, aber ihr lernt schnell.

Вы начинающие, но быстро у́читесь.

Tom verspätet sich zwar nicht immer, aber oft.

Том не всегда опаздывает, но часто.

Toms Wohnung ist zwar klein, doch sehr gemütlich.

Квартира у Тома маленькая, но очень уютная.

Es ist zwar ein Problem, aber kein ernstes.

Это проблема, но не серьёзная.

- Ich weiß zwar nicht, wie, aber du hast es geschafft.
- Ich weiß zwar nicht, wie, aber ihr habt es geschafft.
- Ich weiß zwar nicht, wie, aber Sie haben es geschafft.

- Не знаю как, но ты это сделал.
- Не знаю как, но вы это сделали.

- Es ist zwar ein altes Fahrrad, aber besser als gar keines.
- Dieses Fahrrad ist zwar alt, doch besser als nichts.

Этот велосипед старый, но лучше, чем никакой.

- Ich ziele zwar auf Enten, aber ich schieße sie nicht.
- Ich ziele zwar auf Enten, aber ich erschieße sie nicht.

Я целюсь в уток, но не стреляю в них.

- Ich bin zwar nicht reich, doch arm bin ich auch nicht.
- Ich bin zwar nicht reich, aber auch nicht arm.

- Я не богатый, но и не бедный.
- Я не богатая, но и не бедная.

Ich trage zwar keinen Diamantring, aber ich bin glücklich.

Хотя я и не ношу бриллиантового кольца, я всё равно счастлива.

Diese Straße ist zwar breit, aber nicht so lang.

Эта улица хоть и широкая, но не очень длинная.

Heute scheint zwar die Sonne, aber es ist kalt.

Сегодня солнечно, но холодно.

Ich hab es zwar gesagt, aber nicht so gemeint.

Я сказал это, но я не это имел в виду.

Tom hat Marias Nachricht zwar gelesen, aber nicht geantwortet.

Том прочёл сообщение Мэри, но не ответил.

Sie ist zwar kühl, wurde aber durchwühlt und ist zerbrochen.

Хоть они и не нагрелись, они все разбиты и разграблены.

Ich spielte in erster Linie Fußball und zwar als Torhüterin.

Моим основным спортом был футбол, и я была вратарём.

Sie muss ihre Jungen zur Beute holen, und zwar schnell.

Она должна привести детенышей к месту добычи. И быстро.

Zwar gibt es in Europa und Amerika so viele Viren

Хотя в Европе и Америке так много вирусов

Zwar sagte sie rein gar nichts, doch ich erriet alles.

Она, конечно, ничего не сказала, но я обо всём догадался.

Dieser Satz klingt zwar natürlich, ist aber grammatisch nicht korrekt.

Это предложение звучит естественно, но грамматически неправильно.

Tom hat zwar viel Geld, aber nicht sonderlich viele Freunde.

У Тома много денег, но не очень много друзей.

Ich mag zwar keinen Regen, doch der Geruch gefällt mir.

Хоть я и не люблю дождь, но мне нравится его запах.

Ich bin zwar nicht nachtragend, aber ich merke mir alles.

- Хоть я и не злопамятна, но всё запоминаю.
- Я не злопамятен, но всё помню.

Er hat zwar einige Fehler, aber trotzdem mag ich ihn.

Я люблю его, несмотря на его недостатки.

Ich spreche zwar kein Französisch, verstehe es jedoch ein wenig.

Я не говорю по-французски, но немного понимаю.

Ich habe zwar nicht gewonnen, aber immerhin einen Trostpreis ergattert.

Я не выиграл, но, по крайней мере, я получил утешительный приз.

Ich koche zwar gern, doch das anschließende Aufräumen hasse ich.

Я хоть и люблю готовить, но убираться потом противно.

Dein Wagen ist zwar schnell, meiner ist aber noch schneller.

Твоя машина быстрая, но моя ещё быстрее.

Dein Plan ist zwar gut, aber mein Plan ist besser.

Твой план хорош, а мой лучше.

Das ist zwar kein Fehler, aber das sagt keiner mehr.

Это не ошибка, но так уже никто не говорит.

- Es ist zwar billig, doch ist die Qualität nicht allzu gut.
- Es ist zwar billig, doch die Qualität ist nicht von sonderlicher Güte.

- Он дешёвый, но качество не очень хорошее.
- Она дешёвая, но качество не очень хорошее.
- Она дешёвое, но качество не очень хорошее.
- Это дёшево, но качество не очень хорошее.
- Он дешёвый, но качество не очень-то.
- Это дёшево, но качество не особенное.

- Maria und ich sind zwar nicht verfeindet, befreundet sind wir aber auch nicht.
- Maria und ich sind zwar keine Feinde, aber auch keine Freunde.

Мы с Мэри не враги, но и не друзья.

Es ist zwar ein altes Fahrrad, aber besser als gar keines.

Велосипед, конечно, старый, но это лучше, чем совсем никакого.

Es passt mir zwar nicht, aber ich werde es doch tun.

Мне это не нравится, но я всё же сделаю.

Ich bin zwar jung, aber so jung nun auch wieder nicht.

Я молодой, но не настолько.

Ich habe zwar viel Zeit, aber ich habe nicht genug Geld.

У меня много времени, но недостаточно денег.

Es gefiel Tom zwar nicht, aber er hat es trotzdem gekauft.

Тому это не нравилось, но он всё равно это купил.

Ich mag zwar stark aussehen, aber das stimmt in Wirklichkeit nicht.

Я, может, и кажусь богатырём, но на самом деле я не такой.

Ich bin zwar nicht dagegen; ich bin aber auch nicht dafür.

У меня нет возражений, но я всё равно не в восторге от этого.

Ich würde den Satz zwar gerne übersetzen, kann es aber nicht.

Я бы с удовольствием перевёл предложение, однако не умею.

Tom sprach zwar mit Akzent, verfügte jedoch über ein beeindruckendes Vokabular.

Хотя Том говорил с акцентом, он обладал впечатляющим словарным запасом.

Tom will zwar nicht, dass ich gehe, aber ich gehe trotzdem.

Том не хочет, чтобы я ехал, но я поеду всё равно.

Er hat zwar kaum Geld, aber er kommt doch irgendwie zurecht.

У него почти нет денег, но он как-то сводит концы с концами.

In Europa ist es zwar schwer, aber möglich, Arbeit zu finden.

В Европе сложно, но возможно, найти работу.

Ich habe zwar einen Wagen, aber ein Pferd habe ich nicht.

У меня есть телега, но лошади у меня нет.

Es scheint zwar die Sonne, aber es ist draußen noch kalt.

Вышло солнце, но на улице всё ещё холодно.

- Wir haben zwar nicht viel Geld, doch es reicht, um das Nötigste zu kaufen.
- Wir haben zwar nicht viel Geld, doch zum Kauf des Nötigsten reicht’s.
- Wir haben zwar nicht viel Geld, doch es reicht zum Kauf des Nötigsten.

Денег у нас немного, но достаточно, чтобы купить самое необходимое.

Ich habe zwar ein Knacken gehört, aber das war es auch schon.

Я слышал какой-то скрип,  но больше ничего.

Du sagtest zwar, das sei Rind; ich halte es jedoch für Schwein.

Вы сказали, что это говядина. Хотя я думаю, что это свинина.

Es kommt zwar einen Tag zu spät, aber herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!

Извини, что с опозданием на один день. Поздравляю с днем рождения!

Ich habe ihn zwar nicht persönlich getroffen, aber ich kenne ihn natürlich.

Я не знаком с ним лично, но я знаю его.

„Ich will, dass du dort hingehst,“ sagte die Mutter, „und zwar sofort!“

«Я хочу, чтобы ты туда пошла, — сказала мать, — и пошла сейчас же!»

Tom und Maria sind zwar gut befreundet, zusammen aber sind sie nicht.

Том и Мэри — хорошие друзья, но они не встречаются.

Tom hat zwar keine Katze, aber er hat doch einen Hund, oder?

У Тома нет кошки. А вот собака у него есть, да?

Ich kenne sie zwar vom Namen, aber ich kenne nicht ihr Gesicht.

Я знаю её по имени, но не в лицо.

Es ist zwar kaum zu glauben, aber eine Wassermelone ist eine Beere!

Невероятно, но арбуз - это ягода!

Ich lud Maria zwar ein, rechnete aber nicht damit, dass sie käme.

Я пригласил Мэри, но не думал, что она придёт.

Ich habe Maria zwar eingeladen, aber ich glaube nicht, dass sie kommt.

Конечно, я пригласил Марию, но не думаю, что она придёт.

Ich weiß zwar nicht, was du da kochst, aber es riecht vorzüglich.

- Не знаю, что ты готовишь, но пахнет очень вкусно.
- Не знаю, что вы готовите, но пахнет очень вкусно.

Es ist hier zwar sehr schön, aber leben wollte ich hier nicht.

Здесь очень красиво, но я не хотел бы здесь жить.

- Sie müssen ihr helfen, und zwar schnell!
- Du musst ihr helfen, aber schnell!

Ты должен помочь ей и поскорее!