Translation of "Rein" in Russian

0.020 sec.

Examples of using "Rein" in a sentence and their russian translations:

- Lass Tom rein.
- Lassen Sie Tom rein.
- Lasst Tom rein.

- Впусти Тома.
- Впустите Тома.
- Дай Тому войти.
- Дайте Тому войти.

- Komm herein.
- Geh rein!
- Komm rein.

- Входите.
- Иди внутрь.
- Идите внутрь.
- Входи.

Hau rein!

- Дай пять!
- Дай краба!

Geh rein!

Заходи.

Hau rein.

Да пожалуйста.

- Kommen Sie doch rein!
- Komm doch rein!

- Входи же!
- Входите же!

- Ihr Herz ist rein.
- Dein Herz ist rein.

У тебя чистое сердце.

Rein gar nichts.

Пшик.

Okay, rein damit!

Ну ладно, поехали.

Aber da rein

Но попасть туда

Kommst du rein?

- Ты заходишь?
- Вы заходите?

Hallo, komm rein.

Привет, заходи.

Geh wieder rein!

- Иди обратно внутрь.
- Идите обратно внутрь.

Tom kam rein.

Вошёл Том.

Sie kamen rein.

Они вошли.

Beiß mal rein!

- Откуси.
- Откусите.

Tom kommt rein.

Том входит внутрь.

Tom zoomte rein.

Том приблизил вид.

- Komm rein, Tom.
- Komm herein, Tom.
- Komm rein, Tom!

Заходи, Том.

- Lass den Hund nicht rein.
- Lasst den Hund nicht rein.

Не впускай собаку.

Okay, gehen wir rein.

Ладно, заходим.

- Mach mit!
- Spring rein!

- Залезай.
- Запрыгивай.

Die Luft ist rein.

Воздух чист.

Geh da nicht rein!

- Не входи туда.
- Не входите туда.

Schau mal da rein.

- Взгляни туда.
- Посмотри туда.
- Посмотри там.

Das Wasser ist rein.

Вода чистая.

Hallo, Tom! Komm rein!

Привет, Том. Заходи.

- Mach weiter.
- Hau rein.

- Ты, главное, не стесняйся.
- Ты только не стесняйся.

Mein Gewissen ist rein.

Моя совесть чиста.

- Komm rein!
- Kommt herein.

Войди.

Neilpatel.com ist rein marketingbezogen.

neilpatel.com является чисто маркетинговым.

- Kommen Sie doch rein!
- Komm doch rein!
- Kommen Sie bitte herein.

- Входи же.
- Входите же.

- Lass den Hund draußen.
- Lass den Hund nicht rein.
- Lasst den Hund nicht rein.
- Lassen Sie den Hund nicht rein.

- Оставь собаку снаружи.
- Не впускай собаку.

Also muss man einfallsreich rein.

Нужно быть находчивым.

Tust du keinen Zucker rein?

- Вам без сахара?
- Тебе без сахара?

Ich traf ihn rein zufällig.

Я встретила его по чистой случайности.

Kommst du rein oder nicht?

- Ты заходишь или нет?
- Ты входишь или нет?
- Вы заходите или нет?
- Вы входите или нет?

Ach, du bist’s. Komm rein!

- А, это ты. Входи!
- А, это вы. Входите!

Lass den Hund nicht rein.

- Не впускай собаку.
- Не впускайте собаку.
- Не впускай пса.
- Не впускайте пса.

Ich weiß rein gar nichts.

Я абсолютно ничего не знаю.

Schwing deinen Arsch hier rein!

Тащи-ка сюда свою задницу!

Komm rein und iss was.

Зайди и съешь чё-нить.

- Komm rein!
- Komm doch herein!

- Войдите!
- Начинайте!

Unser Treffen war rein zufällig.

Наша встреча была чистой случайностью.

Warum gehen wir nicht rein?

Почему бы нам не войти?

Tom lässt Mary nicht rein.

Том не впустит Мэри.

Ihre Haut ist rein weiß.

- Её кожа белее белого.
- Ваша кожа белее белого.

Ist die Luft hier rein?

Воздух здесь чистый?

Warum darf ich nicht rein?

Почему я не могу войти?

Aber es ist rein zufällig.

но это чисто случайный.

- Treten Sie bitte ein!
- Kommen Sie doch bitte rein!
- Komm doch bitte rein!

Входите, пожалуйста.

Er war rein und gut gemeint.

Он был чист и добр.

Ich fand rein gar nichts darüber.

Но безрезультатно. Ответа не было.

Komm entweder rein oder geh raus.

Ты или входи, или иди отсюда.

Komm rein, draußen ist es kalt!

Заходи, на улице холодно!

Die Heiratsanträge strömten nur so rein.

Хлынул поток брачных предложений.

Ich weiß rein gar nichts darüber.

- Я совсем ничего об этом не знаю.
- Я об этом совсем ничего не знаю.

- Komm herein!
- Komm rein.
- Kommt herein.

Заходи внутрь.

Denkst du, es passt hier rein?

- Думаешь, сюда войдёт?
- Думаешь, здесь поместится?

Die Verkäufer legen mich oft rein.

Продавцы часто меня обсчитывают.

Tom spricht rein gar kein Englisch.

Том вообще не говорит по-английски.

- Bringe ihn herein.
- Bring ihn rein.

Введите его.

Schieb es nicht rein, die Verbindung,

не вставляйте его, ссылку,

Vor künstlich Intelligenz kommt da rein.

до искусственного там появляется интеллект.

- Bitte achte darauf, dass das Trinkwasser rein ist.
- Bitte achten Sie darauf, dass das Trinkwasser rein ist.
- Bitte achtet darauf, dass das Trinkwasser rein ist.

Пожалуйста, убедись, что вода чистая.

Ich habe Ihnen rein gar nichts mitzuteilen.

Я совершенно ничего не могу вам сказать.

Klettern wir rein und sehen uns um.

Давайте посмотрим, что сможем там найти.

Okay. Rein mit dir in den Behälter.

Давайте посадим его в эту баночку.

Hier stecken Sie Ihre Nase nicht rein!

Не суйте туда свой нос.

Davon hat er rein gar nichts gesagt.

Он не сказал совершенно ничего об этом.

Das Wasser dieses Flusses ist überaus rein.

Вода в этой реке очень чистая.

Ich komme rein, um Kaffee zu trinken.

Я вхожу, чтобы выпить кофе.

- Tom kam rein.
- Tom kam nach drinnen.

Том вошёл внутрь.

Nach einem Regen ist die Luft rein.

После дождя воздух свеж.

Komm doch rein, draußen ist es kalt.

- Заходи, там холодно.
- Заходите, там холодно.
- Заходи, на улице холодно.
- Заходите, на улице холодно.

Ohne Krawatte kommen Sie hier nicht rein!

Без галстука вас сюда точно не пропустят.

- Komm herein.
- Herein!
- Komm rein!
- Komm herein!

- Войдите!
- Входите.

Und dann lassen sie uns wieder rein

и затем они вернули нас

Kaufen Sie es rein aus dem Verkehr

Покупайте его исключительно исходя из трафика

Die Luft ist sehr rein in den Bergen.

Воздух очень чист в горах.

- Die Bettlaken sind sauber.
- Die Bettlaken sind rein.

Простыни чистые.

- Das Wasser ist rein.
- Das Wasser ist sauber.

Вода чистая.

Entweder du gehst raus oder du kommst rein.

Либо уходи, либо входи.

Komm rein und fühl dich wie zu Hause.

Входи и будь как дома.

Mach die Fenster zu, sonst kommen Mücken rein!

- Закрой окна, а то комары налетят.
- Закройте окна, а то комары налетят.

Nimm das Produkt wieder rein um dich zurückzugeben

вернуть продукт обратно обмен за возвращение

Nur Unternehmen erwerben rein basierend auf ihrem Verkehr.

просто приобретение бизнеса чисто основанных на их движении.

Tom ist ein Ignorant. Er versteht rein gar nichts.

Том невежда. Он абсолютно ничего не понимает.